| There were Government programmes to address women's poverty, violence against women and birth control. | В стране действует ряд правительственных программ по решению проблемы женской нищеты, борьбе с насилием в отношении женщин и регулированию рождаемости. |
| The delegation should also lobby for more women in Government. | Делегация должна также проводить работу с парламентариями в целях увеличения числа женщин в правительственных структурах. |
| Budget cuts affecting Government development programmes could have long-term consequences for food security and poverty. | Сокращение бюджетных поступлений может повлиять на осуществление правительственных программ в области развития, что будет иметь серьезные долгосрочные последствия для обеспечения продовольственной безопасности и борьбы с нищетой. |
| Extrajudicial executions by some Government security forces have also been reported. | Кроме того, поступали сообщения о внесудебных казнях, проводимых некоторыми подразделениями правительственных сил безопасности. |
| The Australian Government takes a whole-of-government approach to improving Aboriginal and Torres Strait Islander health. | Правительство Австралии придерживается единого для всех правительственных учреждений подхода к вопросам улучшения состояния здоровья коренного населения и жителей островов Торресова пролива. |
| MONUSCO continued to support the Government in the tracing and certification of minerals by establishing four Government offices to control mining activity in North and South Kivu. | МООНСДРК продолжала оказывать поддержку правительству в деле отслеживания и сертификации полезных ископаемых, создав четыре правительственных отделения по контролю за деятельностью горнодобывающего сектора в провинциях Северное и Южное Киву. |
| On a regular basis, UNMISS formally notified the Government of violations through notes verbales and official meetings with Government authorities. | МООНЮС регулярно официально уведомляла правительство об этих нарушениях, направляя вербальные ноты и организовывая официальные встречи с представителями правительственных органов. |
| The Government was working with local and international organizations of persons with disabilities and was establishing structures to mainstream disability perspectives across all federal Government entities. | Правительство работает с местными и международными организациями инвалидов и создает структуры в рамках федеральных правительственных учреждений для учета интересов инвалидов. |
| Through the policy directions from the Government which are embedded in domestic laws, the Roadmap for Democracy and Socio-Economic Development is a guiding framework for all Government Ministries. | С учетом распоряжений правительства, включенных во внутригосударственное законодательство, Дорожная карта по установлению демократии и обеспечению социально-экономического развития является основной рамочной программой, регулирующей работу всех правительственных министерств. |
| The Gender Equality Division collects data from all Government Departments on the number of Women on State Boards and this Report is presented to Government periodically. | Отдел по обеспечению гендерного равенства собирает данные всех правительственных ведомств о численности женщин, входящих в государственные комитеты, и периодически представляет правительству соответствующие доклады. |
| But other trade facilitation techniques can still be applied immediately to improve Government and commercial procedures. | Тем не менее все-таки существуют другие методы упрощения процедур торговли, которые можно немедленно использовать для совершенствования правительственных и коммерческих процедур. |
| The Government's peace panels also include women negotiators. | Женщины входят также в состав правительственных групп по ведению мирных переговоров. |
| Government soldiers arrive in trucks, followed by Janjaweed on horseback. | Солдаты правительственных войск прибывали на грузовиках, и вслед за ними появлялись всадники «Джанджавида». |
| Some Government soldiers were killed summarily. | Некоторые солдаты правительственных сил были подвергнуты суммарным казням. |
| Women also held few Government positions. | В правительственных органах женщины также занимают меньше должностей. |
| Uncovering crimes which target Government departments, public bodies and organizations and their employees. | З. обеспечивает раскрытие преступлений, которые направлены против правительственных ведомств, государственных органов и организаций и их сотрудников. |
| Cooperation from water resource stakeholders and Government institutions. | Налаживание сотрудничества заинтересованных сторон и правительственных учреждений в области водного хозяйства. |
| The mission team held meetings with key Government stakeholders, including three ministers. | Группа по проведению миссии провела встречи с представителями основных заинтересованных правительственных учреждений, в том числе с тремя министрами. |
| In August 2011, slogans criticizing foreign media were removed from Government newspapers. | В августе 2011 года из правительственных газет были убраны лозунги с критикой иностранных средств массовой информации. |
| Legal Aid Bill was drafted and is under circulation for consultation in Government. | Был подготовлен проект закона о правовой помощи, который в настоящее время распространен среди правительственных учреждений для проведения консультаций. |
| There were Government programmes to address women's poverty, violence against women and birth control. | В стране действует ряд правительственных программ по решению проблемы женской нищеты, борьбе с насилием в отношении женщин и регулированию рождаемости. |
| The delegation should also lobby for more women in Government. | Делегация должна также проводить работу с парламентариями в целях увеличения числа женщин в правительственных структурах. |
| Budget cuts affecting Government development programmes could have long-term consequences for food security and poverty. | Сокращение бюджетных поступлений может повлиять на осуществление правительственных программ в области развития, что будет иметь серьезные долгосрочные последствия для обеспечения продовольственной безопасности и борьбы с нищетой. |
| Extrajudicial executions by some Government security forces have also been reported. | Кроме того, поступали сообщения о внесудебных казнях, проводимых некоторыми подразделениями правительственных сил безопасности. |
| The Australian Government takes a whole-of-government approach to improving Aboriginal and Torres Strait Islander health. | Правительство Австралии придерживается единого для всех правительственных учреждений подхода к вопросам улучшения состояния здоровья коренного населения и жителей островов Торресова пролива. |