(c) Meet requirements of both government donors and dedicated funds; |
с) обеспечить удовлетворение требований как правительственных доноров, так и целевых фондов; |
local authorities, the private sector, government and international financing institutions; |
местных властей, частного сектора, правительственных и международных финансовых учреждений; |
The financial crisis has given accounting and financial reporting debates a new prominence and moved these issues into the highest levels of government and intergovernmental discussion. |
Финансовый кризис сделал дискуссии по вопросам бухгалтерского учета и финансовой отчетности еще более актуальными и вывел их на самый высокий уровень правительственных и межправительственных прений. |
Furthermore, as part of its technical assistance activities, the Secretariat has developed a training programme on the guidelines for the relevant government agencies involved in persistent organic pollutant waste disposal operations. |
Кроме того, в рамках своих мероприятий по оказанию технической помощи секретариат разработал учебную программу по руководящим принципам для соответствующих правительственных учреждений, занимающихся мероприятиями по удалению стойких органических загрязнителей, являющихся отходами. |
This is in the context of a relatively weak capacity on the part of the technical departments of government services in health, education, agricultural research and extension, livestock and small-scale fisheries. |
Это происходит в контексте относительно слабого потенциала технических ведомств правительственных учреждений, занимающихся вопросами здравоохранения, образования, сельскохозяйственных исследований и агропропаганды, животноводства и мелкомасштабного рыболовства. |
Development of statistical register outputs in support of specific government policy decisions |
Развитие выходной информации статистического регистра в поддержку определенных правительственных политических решений |
They focused on enhancing the efficiency and transparency of government institutions, curbing the fiscal deficit and improving security in the West Bank. |
Они были направлены на повышение эффективности и транспарентности правительственных учреждений, сокращение бюджетного дефицита и повышение безопасности на Западном берегу. |
Since 2005, the mandates and functions of some national machineries were changed by new legislation, in particular gender equality acts, government decrees or administrative action. |
Начиная с 2005 года мандаты и функции некоторых национальных механизмов менялись с принятием нового законодательства, в частности законов, правительственных указов и административных постановлений о равенстве мужчин и женщин. |
A coordinated and simultaneous information collection mechanism from relevant government agencies for both conventions; |
Создание механизма по проведению одновременного скоординированного сбора информации у соответствующих правительственных учреждений по обеим конвенциям; |
The onus is often entirely on the competition authority to establish credibility, not only among the general public but also within the government. |
Бремя задач по обеспечению доверия к антимонопольному органу - не только со стороны населения, но и в правительственных кругах - зачастую целиком ложится на сам этот орган. |
Through this programme, 250 government agencies, community, and private sector organisations annually register projects that support cultural diversity, equality, and harmonious race relations. |
Благодаря этой программе ежегодно 250 правительственных учреждений, общинных и частных организаций регистрируют проекты в поддержку культурного многообразия, равенства и гармоничных расовых отношений. |
Through a network of Commonwealth government training institutions, UN-Habitat is working in partnership with the Commonwealth Secretariat to promote leadership development in the public sector. |
Через сеть правительственных учебных заведений Содружества ООН-Хабитат в партнерстве с Секретариатом Содружества содействует подготовке руководящих кадров для государственного сектора. |
Cooperation is imperative from government organizations for financial and technical support, especially from the bilateral and multilateral donors, international financial institutions and member States. |
Огромное значение имеет сотрудничество со стороны правительственных организаций для получения финансовой и технической поддержки, прежде всего от двусторонних и многосторонних доноров, международных финансовых учреждений и государств-членов. |
In all cases, ECD programming supported by UNICEF was found to be aligned with priorities for pre-primary education as expressed in national policies or government development plans. |
Во всех случаях было обнаружено, что осуществляемая при поддержке ЮНИСЕФ программа раннего развития детей приводится в соответствие с приоритетными задачами в области дошкольного образования, установленными в национальных стратегиях или правительственных планах развития. |
There was, in particular, a need for education and exchange within the government on the principles and aims of competition law. |
Так, необходимо повышать осведомленность правительственных должностных лиц о принципах и целях антимонопольного законодательства и побуждать их обмениваться между собой мнениями по этим вопросам. |
In 2005 the Prime Minister established a committee with government representatives and representatives from the Association of the Elderly in Iceland. |
В 2005 году премьер-министр учредил комитет в составе правительственных представителей и представителей Ассоциации престарелых в Исландии. |
This task could not have been completed without the assistance and cooperation of various institutions of State and civil society and other government agencies. |
Эта работа не могла бы быть завершена без помощи и содействия различных государственных учреждений и организаций гражданского общества, а также других правительственных организаций. |
There had been 355 respondents, covering every UNECE member State, with most being affiliated to government agencies, academia and research institutes. |
Ответы были получены от 355 респондентов, которые представляли все государства - члены ЕЭК ООН и в своем большинстве являлись сотрудниками правительственных учреждений, учебных заведений и научно-исследовательских институтов. |
According to assessments by humanitarian actors and government authorities, the overall security situation in refugee camps and sites for internally displaced persons has remained relatively calm. |
По оценкам гуманитарных организаций и правительственных органов, общее положение в области безопасности в лагерях беженцев и в местах сосредоточения внутренне перемещенных лиц оставалось относительно спокойным. |
(c) Lack of capacity in government systems to complete the formats. |
с) дефицит потенциала в правительственных системах, чтобы заполнять форматы; |
In addition to government experts, the participation of non-governmental stakeholders (including industry) should be sought, given the need for active engagement of these communities. |
Помимо правительственных экспертов, следует мобилизовать участие неправительственных субъектов (включая промышленность), учитывая потребность в активном участии этих кругов. |
In 2010, Bahrain established an administrative inspection department within the Civil Service Directorate with central administrative inspection powers over civil servants of government agencies. |
В 2010 году в Бахрейне в Управлении гражданской службы был создан отдел административного надзора, который был наделен центральными полномочиями по административному надзору над гражданскими служащими правительственных учреждений. |
Which exactly those entities are will differ from State to State, reflecting differences in the allocation of legislative competence among different levels of government. |
Вопрос о том, какие это должны быть организации, будет решать каждое государство в отдельности с учетом различий в распределении предусмотренных законодательством полномочий среди правительственных структур различного уровня. |
ERRC recommended that Greece guarantee adequate housing conditions for all Roma through effective government programmes, including the provision of basic services and infrastructure in Roma settlements and neighborhoods. |
ЕЦПР рекомендовал Греции гарантировать достаточные жилищные условия для всех рома посредством осуществления эффективных правительственных программ, включая предоставление базовых услуг и инфраструктуры в поселениях и других местах проживания рома. |
Executive Order 205 established the National Environmental Protection Council, which is the coordinating body consisting of government and non-government members collaborating, implementing and monitoring environmental goals and programs. |
Указом 205 создан Национальный совет по охране окружающей среды, который является координирующим органом в составе представителей правительственных и неправительственных органов, сотрудничающих в области выполнения и мониторинга экологических целей и программ. |