| Most of these conditions have resulted from a liquidity squeeze caused by increased government borrowing. | Большинство этих трудностей обусловлено проблемами с ликвидностью, вызванными расширением правительственных займов. |
| These sectors correspond, in general, to specific areas of responsibility in government structures and also in regional or international institutions. | Эти секторы соответствуют обычно конкретным сферам компетенции в правительственных структурах, равно как и в региональных и международных учреждениях. |
| The effects of the tax structure and government spending on public services are complex and may have unexpected redistributive effects. | Последствия структуры налогообложения и правительственных расходов на социальные услуги являются сложными и могут иметь неожиданные эффекты в области перераспределения. |
| Formal integration of economic and environmental considerations will necessitate a series of institutional adjustments within government administrations, accompanied by across-the-board strengthening of environmental administrative capacity. | Официальный учет экономических и экологических соображений вызовет необходимость создания комплекса организационных механизмов в рамках правительственных учреждений, а также повсеместного укрепления административного потенциала в области окружающей среды. |
| The training of government and non-government personnel in emergency management training programmes is suggested as an important preventive element. | Важным превентивным элементом является специальная подготовка сотрудников правительственных и неправительственных организаций в рамках учебных программ, посвященных управлению чрезвычайными ситуациями. |
| They form a ready target for elements of the government armed forces and members of the militias. | Они представляют собой готовую мишень для подразделений правительственных вооруженных сил и формирований ополченцев. |
| As stated earlier, no less than 10 government organizations and NGOs have supported the Philippine Child Labor Program. | Как отмечалось ранее, не менее 10 правительственных и неправительственных организаций поддерживают Филиппинскую программу по борьбе с детским трудом. |
| Multinational Force troop operations have included patrols and guarding of government installations such as the Parliament. | Операции многонациональных сил включали патрулирование и охрану правительственных зданий и сооружений, например парламента. |
| In the southern part of the country the situation was relatively calm, but was marked by government advances. | В южной части страны обстановка была относительно спокойной, но отмечались передвижения правительственных сил. |
| The government media also reported a build-up of UNITA forces in the provinces of Cabinda and Zaire. | В правительственных средствах массовой информации сообщалось также о наращивании сил УНИТА в провинциях Кабинда и Заире. |
| The programme was reviewed by a meeting of government experts held in March. | Обзор этой программы был проведен на состоявшемся в марте совещании правительственных экспертов. |
| Law reform units within government structures have been established with the Bank's help. | С помощью Банка в правительственных структурах были созданы подразделения по вопросам правовой реформы. |
| Another form of the Bank's support for increased transparency and openness is the assistance provided for the publication of government gazettes. | Другой формой поддержки Банком деятельности по обеспечению большей транспарентности и открытости является помощь в связи с изданием правительственных публикаций. |
| To that end, a meeting of government experts might be convened in 1996. | С этой целью в 1996 году предполагается созвать совещание правительственных экспертов. |
| A number of such orientation and training initiatives have been undertaken this year through workshops tailored for interested field offices and involving both UNICEF personnel and government counterparts. | В этом году был организован ряд таких учебно-ознакомительных мероприятий в форме практикумов, рассчитанных на заинтересованные отделения на местах и предполагавших участие как сотрудников ЮНИСЕФ, так и их коллег из правительственных структур. |
| The National Ombudsman investigates whether government bodies have acted with due care. | Национальный омбудсмен осуществляет проверку правильности действий правительственных органов. |
| More than 600,000 of the 3 million federal government employees are minority group members. | Среди З млн. федеральных правительственных служащих свыше 600000 - представители групп меньшинств. |
| Also quite active assistance in this has been received from foreign government and public organizations and from Ukrainians abroad. | Так же, как и довольно активная помощь в этом зарубежных правительственных и общественных организаций, украинской диаспоры. |
| Rather, their primary purpose has been the raising of government revenue. | В основном же они используются с целью получения правительственных поступлений. |
| Reports from government sources indicate that most of the mercenaries are of South African and Zairian origin. | Согласно заявлениям из правительственных источников, большинство наемников являются гражданами Южной Африки и Заира. |
| Also during 1993, the UNIC distributed information material to media representatives, NGOs, educational institutions and government offices. | Кроме того, в 1993 году ИЦООН занимался распространением информационных материалов в средствах массовой информации, неправительственных организациях, образовательных учреждениях и правительственных ведомствах. |
| A number of government departments undertook projects relating to the Year, and an education kit was distributed widely. | Ряд правительственных структур приступил к осуществлению проектов, связанных с проведением Года, и в просветительских целях была широко распространена подборка соответствующих материалов. |
| In addition to civilians, there were several thousand government soldiers, mingling with or following the throng. | К гражданскому населению следует добавить несколько тысяч военнослужащих правительственных войск, смешавшихся с толпой или следовавших за нею. |
| The week-long event generates communication on issues of common interest to the international space community, government agencies and the public. | Это мероприятие, которое проходит в течение недели, способствует обмену мнениями по вопросам, представляющим взаимный интерес для международного космического сообщества, правительственных агентств и общественности. |
| Projects already completed include the construction of additional school facilities, government buildings, the drilling of wells and the provision of pipes. | К числу уже завершенных проектов относятся строительство дополнительных школьных объектов, правительственных зданий, бурение колодцев и поставка труб. |