Most of these conditions have resulted from a liquidity squeeze caused by increased government borrowing. |
Большинство этих трудностей обусловлено проблемами с ликвидностью, вызванными расширением правительственных займов. |
These sectors correspond, in general, to specific areas of responsibility in government structures and also in regional or international institutions. |
Эти секторы соответствуют обычно конкретным сферам компетенции в правительственных структурах, равно как и в региональных и международных учреждениях. |
The effects of the tax structure and government spending on public services are complex and may have unexpected redistributive effects. |
Последствия структуры налогообложения и правительственных расходов на социальные услуги являются сложными и могут иметь неожиданные эффекты в области перераспределения. |
Formal integration of economic and environmental considerations will necessitate a series of institutional adjustments within government administrations, accompanied by across-the-board strengthening of environmental administrative capacity. |
Официальный учет экономических и экологических соображений вызовет необходимость создания комплекса организационных механизмов в рамках правительственных учреждений, а также повсеместного укрепления административного потенциала в области окружающей среды. |
The training of government and non-government personnel in emergency management training programmes is suggested as an important preventive element. |
Важным превентивным элементом является специальная подготовка сотрудников правительственных и неправительственных организаций в рамках учебных программ, посвященных управлению чрезвычайными ситуациями. |
They form a ready target for elements of the government armed forces and members of the militias. |
Они представляют собой готовую мишень для подразделений правительственных вооруженных сил и формирований ополченцев. |
As stated earlier, no less than 10 government organizations and NGOs have supported the Philippine Child Labor Program. |
Как отмечалось ранее, не менее 10 правительственных и неправительственных организаций поддерживают Филиппинскую программу по борьбе с детским трудом. |
Multinational Force troop operations have included patrols and guarding of government installations such as the Parliament. |
Операции многонациональных сил включали патрулирование и охрану правительственных зданий и сооружений, например парламента. |
In the southern part of the country the situation was relatively calm, but was marked by government advances. |
В южной части страны обстановка была относительно спокойной, но отмечались передвижения правительственных сил. |
The government media also reported a build-up of UNITA forces in the provinces of Cabinda and Zaire. |
В правительственных средствах массовой информации сообщалось также о наращивании сил УНИТА в провинциях Кабинда и Заире. |
The programme was reviewed by a meeting of government experts held in March. |
Обзор этой программы был проведен на состоявшемся в марте совещании правительственных экспертов. |
Law reform units within government structures have been established with the Bank's help. |
С помощью Банка в правительственных структурах были созданы подразделения по вопросам правовой реформы. |
Another form of the Bank's support for increased transparency and openness is the assistance provided for the publication of government gazettes. |
Другой формой поддержки Банком деятельности по обеспечению большей транспарентности и открытости является помощь в связи с изданием правительственных публикаций. |
To that end, a meeting of government experts might be convened in 1996. |
С этой целью в 1996 году предполагается созвать совещание правительственных экспертов. |
A number of such orientation and training initiatives have been undertaken this year through workshops tailored for interested field offices and involving both UNICEF personnel and government counterparts. |
В этом году был организован ряд таких учебно-ознакомительных мероприятий в форме практикумов, рассчитанных на заинтересованные отделения на местах и предполагавших участие как сотрудников ЮНИСЕФ, так и их коллег из правительственных структур. |
The National Ombudsman investigates whether government bodies have acted with due care. |
Национальный омбудсмен осуществляет проверку правильности действий правительственных органов. |
More than 600,000 of the 3 million federal government employees are minority group members. |
Среди З млн. федеральных правительственных служащих свыше 600000 - представители групп меньшинств. |
Also quite active assistance in this has been received from foreign government and public organizations and from Ukrainians abroad. |
Так же, как и довольно активная помощь в этом зарубежных правительственных и общественных организаций, украинской диаспоры. |
Rather, their primary purpose has been the raising of government revenue. |
В основном же они используются с целью получения правительственных поступлений. |
Reports from government sources indicate that most of the mercenaries are of South African and Zairian origin. |
Согласно заявлениям из правительственных источников, большинство наемников являются гражданами Южной Африки и Заира. |
Also during 1993, the UNIC distributed information material to media representatives, NGOs, educational institutions and government offices. |
Кроме того, в 1993 году ИЦООН занимался распространением информационных материалов в средствах массовой информации, неправительственных организациях, образовательных учреждениях и правительственных ведомствах. |
A number of government departments undertook projects relating to the Year, and an education kit was distributed widely. |
Ряд правительственных структур приступил к осуществлению проектов, связанных с проведением Года, и в просветительских целях была широко распространена подборка соответствующих материалов. |
In addition to civilians, there were several thousand government soldiers, mingling with or following the throng. |
К гражданскому населению следует добавить несколько тысяч военнослужащих правительственных войск, смешавшихся с толпой или следовавших за нею. |
The week-long event generates communication on issues of common interest to the international space community, government agencies and the public. |
Это мероприятие, которое проходит в течение недели, способствует обмену мнениями по вопросам, представляющим взаимный интерес для международного космического сообщества, правительственных агентств и общественности. |
Projects already completed include the construction of additional school facilities, government buildings, the drilling of wells and the provision of pipes. |
К числу уже завершенных проектов относятся строительство дополнительных школьных объектов, правительственных зданий, бурение колодцев и поставка труб. |