| In the Baghdad area, there were limited documents and a few computers at selected government facilities such as the Presidential Diwan. | В районе Багдада в отдельных правительственных зданиях, таких, как Президентский диван, было ограниченное количество документов и несколько компьютеров. |
| Warehouse commodity shortages were sometimes met by drawing on government stocks, as was the case for infant formula in March and rice in April. | Иногда нехватка товаров на складах компенсируется за счет правительственных запасов, как это было в случае с детским питанием в марте и с рисом в апреле. |
| Selective collection of government documents and publications of Member States | выборочная подборка правительственных документов и публикаций государств-членов |
| Some of what he said about his past can be verified through recently declassified government documents, as well as interviews with former CANF members and American officials. | Часть из того, что он рассказал о своем прошлом, можно проверить с помощью недавно рассекреченных правительственных документов, а также с помощью бесед с бывшими членами Фонда и американскими должностными лицами. |
| The only minor argument against the article, so far as government comments were concerned, involved the exact formulation by reference to the principles of the Charter of the United Nations. | Единственные незначительные доводы против соответствующей статьи в правительственных комментариях касались точной формулировки ссылки на принципы Устава Организации Объединенных Наций. |
| Based on preliminary data from FAO and government sources, the lower estimate appears to be the most likely figure. | С учетом предварительных данных, полученных от ФАО и из правительственных источников, наиболее вероятной представляется более низкая цифра. |
| Can modern risk management and finance markets be effective tools for bringing government goals nearer? | Могут ли современные рынки инструментов управления рисками и финансирования выступать эффективными средствами для содействия достижению правительственных целей? |
| The other important area of government intervention which plays a major role in the work of ECE concerns externalities, especially in the environmental field. | Другая важная область правительственных усилий, которая играет важную роль в работе ЕЭК, касается внешних факторов, в особенности в экологической области. |
| This involves the equal participation of all concerned (i.e. government agencies, industry representatives, professional associations, NGOs, consumers, service providers and service users). | Это предполагает равное участие всех заинтересованных (т.е. правительственных учреждений, представителей промышленности, профессиональных ассоциаций, НПО, потребителей, поставщиков и пользователей услуг). |
| Moreover, certain questions of regulation of computerized personal data files are regulated by internal regulations of the respective government and public bodies dealing with the above-mentioned issues. | Кроме того, ряд вопросов регламентации компьютеризованных картотек, содержащих данные личного характера, регулируются внутренними правилами соответствующих правительственных и общественных организаций, ведающих вышеуказанными вопросами. |
| Should certain judges and government commissioners specialize in handling this type of case? | Следует ли отнести рассмотрение дел подобного рода к компетенции определенных судей и правительственных комиссаров? |
| Both private sector enterprises and government agencies were given incentives to employ such persons, to the benefit of all concerned. | Действующая система стимулирования предприятий частного сектора и правительственных учреждений по приему на работу этих людей отвечает интересам всех заинтересованных сторон. |
| The budgets of similar institutions of government have never seen such a reduction as is the case with the United Nations budget. | Бюджеты аналогичных правительственных учреждений никогда не подвергались сокращениям, подобным тем, которые претерпел бюджет Организации Объединенных Наций. |
| Distribution of government appropriations for Swedish space activities; | распределение правительственных ассигнований на космическую деятельность в Швеции; |
| The purpose of the workshop was to provide a forum for government, industry and non-governmental organizations to share experiences on non-regulatory initiatives for reducing risk posed by chemicals. | Цель этого совещания состояла в обеспечении форума для представителей правительственных, промышленных и неправительственных организаций для обмена опытом в области ненормативных инициатив по сокращению риска, связанного с химическими продуктами. |
| These include property rights, tenure, distribution of government expenditure, plus lending policies in the formal financial system, and others. | Речь идет о таких элементах, как права на собственность, владение имуществом, распределение правительственных расходов, а также кредитная политика, проводимая в рамках формальной финансовой системы и других аспектах. |
| This still leaves open the question of monitoring, implementing and enforcing the present embargo against the former Rwandan government forces following the completion of the work of the Commission. | При этом по-прежнему остается открытым вопрос о контроле, осуществлении и обеспечении соблюдения нынешнего эмбарго в отношении бывших руандийских правительственных сил после завершения работы Комиссии. |
| The dispute between the ruling and opposition parties over the constitutional basis for the government reshuffle did not degenerate into a major political crisis and this illustrates the improvement in political stability. | Спор между правящей и оппозиционными партиями в отношении конституционной основы правительственных перестановок не перерос в серьезный политический кризис, что свидетельствует об укреплении политической стабильности. |
| The response to the basic needs of Croatian Serbs by government offices in the former Sectors continues to be ineffective and sometimes hostile. | Действия правительственных ведомств в ответ на просьбы хорватских сербов, проживающих в секторах, об удовлетворении базовых потребностей по-прежнему неэффективны, а иногда и враждебны. |
| This is resulting in greater accountability of government institutions at this level, and the beginnings of a demand-driven approach to the provision of services. | В результате повышается подотчетность правительственных учреждений на этом уровне и закладываются основы такого подхода к оказанию услуг, в котором определяющим фактором является спрос. |
| Similarly, the SDS dominance in Republika Srpska is pervasive at all levels of government structures, and the SDS is also intolerant of public opposition political activity. | Аналогичным образом доминирующее влияние СДП в Республике Сербской распространилось на все уровни правительственных структур, и СДП также нетерпимо относится к публичной оппозиционной политической деятельности. |
| They had been undergoing elementary weapons training on the island under the supervision of a military commander of the former Rwandan government forces and a civilian. | На этом острове их обучали элементарным навыкам владения оружием под руководством одного из командиров бывших руандийских правительственных сил и одного гражданского лица. |
| Information networks will be maintained and government and non-governmental organization staff in information technology will be trained. | Будет осуществляться поддержка информационных сетей и организована подготовка сотрудников правительственных и неправительственных организаций в области информационных технологий. |
| In Burundi, UNDP has designed a $1.9 million programme to provide training to improve the judiciary and modernize government bodies. | В Бурунди ПРООН разработала программу на сумму в 1,9 млн. долл. США, которая предназначена для профессиональной подготовки в целях совершенствования судебной системы и модернизации правительственных органов. |
| Furthermore, women do not hold any government positions at the ministerial or sub-ministerial level; merely one of the 47 members of Parliament is female. | Кроме того, женщины не занимают никаких высоких правительственных должностей на уровне министерства или департамента; и среди 47 членов парламента имеется лишь одна женщина. |