Policies to reduce government expenditure 39 - 42 11 |
Политика сокращения правительственных расходов 39 - 42 14 |
The Regional Director agreed that there was a need to support capacity development of government managers, remodel management approaches, review cost calculations and make the programme implementation schedule more realistic. |
Региональный директор согласился с необходимостью оказать поддержку развитию потенциала правительственных административных кадров, смоделировать новые подходы к управлению, пересмотреть расчеты, касающиеся расходов, и сделать график осуществления программы более реалистичным. |
UNITAR has considerably expanded the development and dissemination of documentation to relevant government offices in areas relating to the legal aspects of debt and financial management. |
ЮНИТАР значительно расширил подготовку и распространение документации среди соответствующих правительственных учреждений в областях, касающихся правовых аспектов регулирования долговых отношений и управления финансами. |
Turning to the issue of bonded labour, she requested information on government mechanisms to enforce the minimum wage in order to prevent indebtedness. |
Обращаясь к вопросу о кабальном труде, оратор просит представить информацию о правительственных механизмах для обеспечения минимальной заработной платы, с тем чтобы предупредить задолженность. |
(b) The fact that the Internet opened new possibilities and the strong political requirement to make the government more transparent; |
Ь) новые возможности, открывшиеся благодаря Интернету, и насущное политическое требование повышения транспарентности работы правительственных органов; |
Unfortunately, the government experts who put forth proposals on this subject did not meet with understanding on the part of certain members of the Panel. |
К сожалению, не встретили понимания со стороны некоторых участников рабочей группы правительственных экспертов высказывавшиеся на этот счет предложения. |
The original 25 experts has been expanded to over 100 in the ECE region and includes PR specialists from government, industry and international organizations. |
Число экспертов, участвующих в работе Сети в регионе ЕЭК, увеличилось с 25 до более 100 человек, при этом к ним относятся специалисты в области СО, работающие в правительственных, промышленных и международных организациях. |
7 The user's attention is drawn to the relationship between the procedures for the selection of the concessionaire and the general legislative framework for the award of government contracts in the enacting State. |
7 Внимание пользователя обращается на взаимосвязь между процедурами выбора концессионера и общими законодательными рамками для принятия решений о заключении правительственных контрактов в принимающем государстве. |
"34. Another area for government action is the promotion of initiatives aimed at expanding the opportunities for volunteer contribution among excluded segments of the population. |
35... Еще одной областью правительственных действий является поощрение инициатив, направленных на расширение возможностей вклада добровольцев из числа социально отчужденных слоев населения. |
This agency should be responsible for involving other organizations and bodies within government, in order to create an environment that is conducive to road safety promotion. |
Это учреждение должно отвечать за вовлечение других правительственных организаций и органов, чтобы создать благоприятные условия для решения проблемы безопасности дорожного движения. |
They have been joined by 59 out of the 200 development advisers who have been recruited to meet the capacity-building requirements of government ministries and agencies. |
К ним присоединились 59 из числа 200 советников по вопросам развития, нанятых для удовлетворения потребностей в укреплении потенциала правительственных министерств и ведомств. |
Strong political will at the senior levels of government and business is required to introduce such changes and to see them through to completion. |
Для того чтобы начать подобные преобразования и довести их до конца необходима мощная политическая приверженность на уровне правительственных и деловых кругов. |
make recommendations on government action encouraging industrial restructuring, development of new enterprises and emergence of knowledge-based economy. |
с) разрабатывает рекомендации в отношении правительственных программ с целью поощрения реструктуризации промышленности, создания новых предприятий и развития наукоемкой экономики. |
Speakers: Representatives of government bodies responsible for the implementation of bankruptcy legislation |
Докладчики: представители правительственных органов, ответственных за реализацию законодательства о банкротстве |
Our focus should be on addressing the socio-economic and political roots of a conflict to achieve a practical reconstruction of the State and the revitalization of the institutions of government. |
Мы должны сосредоточить основное внимание на ликвидации социально-экономических и политических причин конфликта для обеспечения практического восстановления государства и активизации деятельности правительственных институтов. |
Another delegation asked for further clarification of the organization's financial situation since it had received funds from several branches of government in the United States. |
Одна из делегаций просила предоставить дополнительную информацию в целях прояснения финансового положения организации, поскольку она получила средства по линии ряда правительственных структур Соединенных Штатов. |
in government agencies and other State bodies and local governments |
в правительственных учреждениях и в других государственных органах и органах местного самоуправления; |
Nevertheless, the issue is regularly re-evaluated within the relevant government ministries. (b) Long-term care |
В то же время данный вопрос регулярно анализируется в рамках соответствующих правительственных министерств. |
A number of government and civil society interlocutors pointed out the failure of structural adjustment programmes in reducing poverty and spurring economic growth. |
Ряд правительственных должностных лиц и представителей гражданского общества указали на провал программ структурной перестройки, не обеспечивших сокращение масштабов нищеты и стимулирование экономического роста. |
It formed part of a network of government ministry statistical services coordinated by the National Department of Statistics and Demography under the Secretary of State for Planning. |
Оно входит в структуру правительственных статистических служб, работу которых координирует Национальный департамент статистики и демографических данных, который возглавляет государственный секретарь по планированию. |
Representatives of government agencies, international organizations, banks, insurance companies and academics gathered to discuss the legal and institutional framework of the programme. |
Представители правительственных учреждений, национальных организаций, банков, страховых компаний и научных академий собрались вместе, чтобы обсудить правовые и организационные рамки этой программы. |
The Secretariat helped elaborate government decisions and State programmes concerning the interests of the family, women and children, and monitored their implementation. |
Секретариат оказывает помощь в выработке правительственных решений и программ в интересах семьи, женщин и детей и следит за их осуществлением. |
Partnership agreements are currently being discussed that would see the expansion of the Aboriginal Employment Development Programme beyond the health districts to both government and non-government agencies. |
В настоящее время обсуждаются соглашения о сотрудничестве, в рамках которых программа развития возможностей в области занятости коренных народов могла бы быть расширена за пределы округов медицинского обслуживания до уровня правительственных и неправительственных учреждений. |
In recent years selected statistical works have shifted from the field of responsibility of the Central Statistical Bureau to the responsibility of other government institutions. |
В последние годы некоторые статистические работы были переданы из ведения Центрального статистического бюро в ведение других правительственных органов. |
However, many country office reports noted the important advocacy role that NGOs can and should play, especially for issues that are deemed to be sensitive for government agencies. |
Однако во многих докладах страновых отделений отмечалась важная пропагандистская роль, которую могут и должны играть НПО, особенно в вопросах, считающихся деликатными для правительственных учреждений. |