| Several meetings were arranged in order to discuss and address these issues, with government institutions, civil society and the diplomatic community. | Для обсуждения и решения этих вопросов было проведено несколько встреч с представителями правительственных учреждений, гражданского общества и дипломатического сообщества. |
| In Darfur, child soldiers were present in militias and regular government forces. | В Дарфуре дети-солдаты входили в состав военизированных групп и регулярных правительственных сил. |
| The programme is prepared by UNCTAD Customs and IT experts in close collaboration with national customs authorities and government agency officials. | Программа разрабатывается экспертами ЮНКТАД в области таможенных вопросов и ИТ в тесном сотрудничестве с должностными лицами национальных таможенных органов и правительственных учреждений. |
| Workshops are organized in order to sensitize the negotiating team and other government agencies. | Организуются рабочие совещания в целях повышения информированности участников группы по проведению переговоров и сотрудников других правительственных ведомств. |
| Provincial and territorial governments also support and promote the participation of Aboriginal women in governance activities and other government initiatives. | Правительства провинций и территорий также поддерживают и поощряют участие женщин из числа коренных народов в деятельности, связанной с управлением, и в других правительственных мероприятиях. |
| Additional government measures and programs include: | В числе дополнительных правительственных мер и программ можно назвать: |
| Thus, the implementation of the content of these documents is obligatory for the government offices concerned. | Таким образом, осуществление этих документов является обязательным для соответствующих правительственных ведомств. |
| GON has established several human rights institutions within government agencies for the protection of human rights. | Для защиты прав человека ПН создало несколько правозащитных организаций в рамках правительственных учреждений. |
| These elements aim to support creation of a regulatory framework for environmental management in enterprises and for government compliance assurance programmes. | Эти элементы призваны содействовать созданию нормативных рамок для управления природопользованием на предприятиях и правительственных программ обеспечения соответствия. |
| The plan is to define national indicators for national sub-goals with the active contributions of different representatives of government and non-government organisations. | План заключается в том, чтобы определить национальные показатели для национальных подцелей при активном участии различных представителей правительственных и неправительственных организаций. |
| Reports indicate that a government aircraft bombed Hassan village near Kulkul on 29 July, killing at least one civilian and injuring seven others. | Поступившие сообщения говорят о том, что 29 июля один из самолетов правительственных войск бомбил деревню Хасан около Кулкула, в результате чего по крайней мере один мирный житель погиб и еще семь человек были ранены. |
| However, policy space for government intervention and regulation has shrunk further since then. | Вместе с тем с тех пор еще больше сократились возможности для правительственных мер вмешательства и регулирования. |
| It will be viable only if the Assistance Force and government authorities, in particular the Independent Directorate, provide equally dedicated support. | Он будет жизнеспособен лишь при условии оказания такой же неуклонной поддержки со стороны Сил содействия безопасности и правительственных органов, в частности Независимого директората местного управления. |
| Increasing levels of government funds have been mobilized. | Во Вьетнаме идет мобилизация все большего объема правительственных средств. |
| This, in turn, requires that State and government institutions be strengthened so that they can effectively implement such initiatives. | А это, в свою очередь, требует укрепления потенциала государственных и правительственных учреждений, с тем чтобы они могли эффективно осуществлять такие инициативы. |
| The financing of embargo violations continues to reflect the absence of functioning government institutions or effective regulation of economic activity. | Финансирование действий, представляющих собой нарушения эмбарго, по-прежнему отражает отсутствие функционирующих правительственных учреждений или эффективного контроля за экономической деятельностью. |
| The delegation should provide clarification on the Lebanese Women's Council and the gender focal points in government institutions. | Делегации следует привести более точные сведения о Совете ливанских женщин и координационных центрах по гендерным вопросам в правительственных учреждениях. |
| Coordination centres in all government institutions and throughout the country played an essential role in devising plans of action on specific topics. | Координационные центры, созданные во всех правительственных ведомствах и по всей стране играют существенную роль в разработке планов действий по конкретным направлениям. |
| Public statements made by government leaders have a similar impact. | Публичные выступления руководителей правительственных органов имеют аналогичное воздействие. |
| Ms. Zou Xiaoqiao suggested that the Scandinavian countries might be willing to share their successful experience in achieving parity in government. | Г-жа Цзоу Сяоцяо высказывает мнение о том, что скандинавские страны, возможно, пожелают поделиться своим успешным опытом обеспечения равенства в правительственных структурах. |
| The Report was prepared by the Office for Equal Opportunities on the basis of reports prepared by ministries and government agencies. | Доклад был подготовлен Управлением по вопросам равных возможностей на основе отчетов министерств и правительственных учреждений. |
| About 150 participants, representing national government ministries and agencies, research organizations, and industry, took part. | В нем приняли участие около 150 представителей национальных правительственных министерств и ведомств, исследовательских организаций и отраслевых кругов. |
| Finally, it may be important to think about what data are required for the performance management of government programs and policies. | И наконец, представляется важным изучить вопрос о том, какие данные необходимы для управления эффективностью правительственных программ и политики. |
| She referred to several government programmes and action plans. | Государственный секретарь упомянула о нескольких правительственных программах и планах действий. |
| The draft resolution suggests a totally arbitrary interpretation of the recommendations of the panel of government experts on verification. | Весьма избирательно трактуется рекомендация группы правительственных экспертов Организации Объединенных Наций по верификации. |