| This attack was accompanied by the violent suppression of Congolese elements who refused to attack government troops. | Это наступление сопровождалось жестокими расправами над конголезцами, которые отказывались воевать против правительственных войск. |
| They were sent to the front in groups of 15 to attack government forces. | Группами по 15 человек они направляются на фронт для участия в действиях против правительственных сил. |
| Two comprehensive United Nations government expert reports on verification in 1990 and 1995 underscored this trend. | Эта тенденция была подчеркнута в двух всеобъемлющих докладах правительственных экспертов Организации Объединенных Наций по вопросу о контроле в 1990 и 1995 годах. |
| There are many evaluations of government programmes in several countries. | В ряде стран проводятся всевозможные оценки правительственных программ. |
| In addition to government agencies, private businesses, the provincial and municipal authorities and non-governmental organizations were also involved in alternative development programmes. | Кроме правительственных учреждений осуществлением программ альтерна-тивного развития занимаются также частные органи-зации, органы управления на уровне провинций и муниципалитетов, а также неправительственные ор-ганизации. |
| In many countries, although the necessary information does exist, it may be dispersed in several government ministries and organizations. | Во многих странах, в которых необходимая информацию имеется, она может быть разбросана среди ряда правительственных министерств и организаций. |
| Much of their funding came from government subsidies. | Основная часть финансирования поступает в форме правительственных субсидий. |
| The steering group is responsible for the general implementation of the strategy in all sectors and government units. | Вышеупомянутая координационная группа отвечает за общее осуществление стратегии во всех секторах и правительственных подразделениях. |
| The Forum brought together senior government representatives from these countries and senior private sector representatives. | На форум прибыли руководящие работники правительственных ведомств из этих стран и представители старшего звена руководителей частного сектора. |
| Annual government campaigns against racism focused on eliminating racial prejudice through public awareness-raising, particularly among young people. | В контексте ежегодных правительственных кампаний, направленных на борьбу с расизмом, уделяется пристальное внимание преодолению расовых предрассудков посредством просветительских кампаний среди населения, и в частности среди молодежи. |
| Full compliance with government regulations and controls e.g. taxes, employment. | Полное соблюдение правительственных норм и требований, например в отношении налогов, занятости. |
| But it is equally important to tailor the message when trying to reach government and regional actors as well. | Однако не менее важно доносить эту идею соответствующим образом и при работе с сотрудниками правительственных и региональных учреждений. |
| Ms. dos Santos Matabele said that the National Council against HIV/AIDS comprised representatives from government departments, youth movements, civil society and religious groups. | Г-жа душ Сантуш Матабеле говорит, что в состав Национального совета по борьбе с ВИЧ/СПИДом входят представители правительственных департаментов, молодежных движений, гражданского общества и религиозных групп. |
| The non-delivery of in-kind government contributions created an additional burden on project resources. | Сбои в предоставлении правительственных взносов натурой оборачиваются дополнительным бременем для проектных ресурсов. |
| The Committee is particularly concerned about the lack of government initiatives for the rehabilitation of torture victims. | Комитет с особой обеспокоенностью отмечает отсутствие правительственных инициатив, целью которых является реабилитация жертв пыток. |
| It also monitors the increased involvement of women in government bodies and decision-making processes, both in the public and private sphere. | Он также наблюдает за процессом расширения участия женщин в деятельности правительственных органов и в принятии решений как в государственной, так и в частной сферах. |
| For this purpose, a working guideline has been developed for all government ministries. | Для этой цели было подготовлено рабочее руководство для всех правительственных министерств. |
| Commenting on the gender-equality aspects of government legislative bills. | Комментарии по аспектам правительственных законопроектов, касающимся гендерной проблематики. |
| The aim of all this was to establish gender equality awareness in the government structure of the states involved. | Цель всей этой деятельности состояла в том, чтобы добиться осведомленности правительственных структур заинтересованных государств по вопросам гендерного равенства. |
| There are now 79 government and public organizations, institutions and universities registered for public and research use. | В настоящее время в качестве пользователей зарегистрировались 79 правительственных учреждений и общественных организаций, институтов и университетов для использования данных в общественных и исследовательских целях. |
| Through government schemes women with disabilities had been given greater access to employment programmes which enhanced their employment prospects. | В рамках правительственных проектов женщинам-инвалидам предоставляется возможность активнее участвовать в программах в области занятости, которые расширяют их возможности трудоустройства. |
| (b) Publication of annual government reports. | Ь) публикацию ежегодных правительственных отчетов. |
| The Youth Summit will welcome NGO youth representatives from various regions and youth delegates from government delegations. | В ней смогут принять участие представители молодежных НПО из различных регионов и молодые делегаты из правительственных делегаций. |
| Facilities have also been provided for students to live on campus at government expense. | Созданы также условия для проживания студентов в студенческих городках за счет правительственных ассигнований. |
| Successful migration management must include participation of all levels of government and other civic stakeholders, including NGOs. | Для успешного регулирования миграции обязательно необходимо участие правительственных органов всех уровней и других участников гражданского общества, включая неправительственные организации. |