This attack was accompanied by the violent suppression of Congolese elements who refused to attack government troops. |
Это наступление сопровождалось жестокими расправами над конголезцами, которые отказывались воевать против правительственных войск. |
They were sent to the front in groups of 15 to attack government forces. |
Группами по 15 человек они направляются на фронт для участия в действиях против правительственных сил. |
Two comprehensive United Nations government expert reports on verification in 1990 and 1995 underscored this trend. |
Эта тенденция была подчеркнута в двух всеобъемлющих докладах правительственных экспертов Организации Объединенных Наций по вопросу о контроле в 1990 и 1995 годах. |
There are many evaluations of government programmes in several countries. |
В ряде стран проводятся всевозможные оценки правительственных программ. |
In addition to government agencies, private businesses, the provincial and municipal authorities and non-governmental organizations were also involved in alternative development programmes. |
Кроме правительственных учреждений осуществлением программ альтерна-тивного развития занимаются также частные органи-зации, органы управления на уровне провинций и муниципалитетов, а также неправительственные ор-ганизации. |
In many countries, although the necessary information does exist, it may be dispersed in several government ministries and organizations. |
Во многих странах, в которых необходимая информацию имеется, она может быть разбросана среди ряда правительственных министерств и организаций. |
Much of their funding came from government subsidies. |
Основная часть финансирования поступает в форме правительственных субсидий. |
The steering group is responsible for the general implementation of the strategy in all sectors and government units. |
Вышеупомянутая координационная группа отвечает за общее осуществление стратегии во всех секторах и правительственных подразделениях. |
The Forum brought together senior government representatives from these countries and senior private sector representatives. |
На форум прибыли руководящие работники правительственных ведомств из этих стран и представители старшего звена руководителей частного сектора. |
Annual government campaigns against racism focused on eliminating racial prejudice through public awareness-raising, particularly among young people. |
В контексте ежегодных правительственных кампаний, направленных на борьбу с расизмом, уделяется пристальное внимание преодолению расовых предрассудков посредством просветительских кампаний среди населения, и в частности среди молодежи. |
Full compliance with government regulations and controls e.g. taxes, employment. |
Полное соблюдение правительственных норм и требований, например в отношении налогов, занятости. |
But it is equally important to tailor the message when trying to reach government and regional actors as well. |
Однако не менее важно доносить эту идею соответствующим образом и при работе с сотрудниками правительственных и региональных учреждений. |
Ms. dos Santos Matabele said that the National Council against HIV/AIDS comprised representatives from government departments, youth movements, civil society and religious groups. |
Г-жа душ Сантуш Матабеле говорит, что в состав Национального совета по борьбе с ВИЧ/СПИДом входят представители правительственных департаментов, молодежных движений, гражданского общества и религиозных групп. |
The non-delivery of in-kind government contributions created an additional burden on project resources. |
Сбои в предоставлении правительственных взносов натурой оборачиваются дополнительным бременем для проектных ресурсов. |
The Committee is particularly concerned about the lack of government initiatives for the rehabilitation of torture victims. |
Комитет с особой обеспокоенностью отмечает отсутствие правительственных инициатив, целью которых является реабилитация жертв пыток. |
It also monitors the increased involvement of women in government bodies and decision-making processes, both in the public and private sphere. |
Он также наблюдает за процессом расширения участия женщин в деятельности правительственных органов и в принятии решений как в государственной, так и в частной сферах. |
For this purpose, a working guideline has been developed for all government ministries. |
Для этой цели было подготовлено рабочее руководство для всех правительственных министерств. |
Commenting on the gender-equality aspects of government legislative bills. |
Комментарии по аспектам правительственных законопроектов, касающимся гендерной проблематики. |
The aim of all this was to establish gender equality awareness in the government structure of the states involved. |
Цель всей этой деятельности состояла в том, чтобы добиться осведомленности правительственных структур заинтересованных государств по вопросам гендерного равенства. |
There are now 79 government and public organizations, institutions and universities registered for public and research use. |
В настоящее время в качестве пользователей зарегистрировались 79 правительственных учреждений и общественных организаций, институтов и университетов для использования данных в общественных и исследовательских целях. |
Through government schemes women with disabilities had been given greater access to employment programmes which enhanced their employment prospects. |
В рамках правительственных проектов женщинам-инвалидам предоставляется возможность активнее участвовать в программах в области занятости, которые расширяют их возможности трудоустройства. |
(b) Publication of annual government reports. |
Ь) публикацию ежегодных правительственных отчетов. |
The Youth Summit will welcome NGO youth representatives from various regions and youth delegates from government delegations. |
В ней смогут принять участие представители молодежных НПО из различных регионов и молодые делегаты из правительственных делегаций. |
Facilities have also been provided for students to live on campus at government expense. |
Созданы также условия для проживания студентов в студенческих городках за счет правительственных ассигнований. |
Successful migration management must include participation of all levels of government and other civic stakeholders, including NGOs. |
Для успешного регулирования миграции обязательно необходимо участие правительственных органов всех уровней и других участников гражданского общества, включая неправительственные организации. |