| There has also been increasing involvement and participation in overseeing agencies' implementation and coordination of government programmes for Pacific peoples. | Также был расширен контроль за деятельностью учреждений, занимающихся осуществлением и координацией правительственных программ в интересах народностей тихоокеанских островов. |
| Women continue to represent New Zealand at international conferences as both official and non-official members of government delegations, without discrimination on the basis of gender. | Женщины продолжают представлять Новую Зеландию на международных конференциях в качестве официальных и неофициальных членов правительственных делегаций без какой-либо дискриминации по признаку пола. |
| Efforts at localizing the development of gender statistics are underway through inter-agency initiatives among international development agencies, government agencies as well as non-government organizations. | В настоящее время прилагаются усилия, направленные на развитие гендерной статистики с учетом местной специфики, посредством осуществления межучрежденческих инициатив среди агентств по международному развитию, правительственных учреждений, а также неправительственных организаций. |
| She wondered whether there was any requirement as to the gender of the participants in the gender training offered to government departments. | Она хотела бы знать, существуют ли какие-либо требования в отношении пола участников программы подготовки по гендерным вопросам, предоставляемой сотрудникам правительственных департаментов. |
| The report to the Committee had been drafted with input from NGOs, government agencies and independent bodies. | Проект доклада Комитету был подготовлен с участием НПО, правительственных учреждений и независимых организаций. |
| As such, employment matters were for the airline management, under direction of its board and within broad government guidelines. | Вопросы приема на работу решала администрация авиакомпании во главе с ее советом управляющих в рамках соответствующих правительственных рекомендаций. |
| Representatives from government bodies, non-governmental organizations and United Nations agencies took part in these assessments. | В них участвовали представители правительственных органов, неправительственных организаций и учреждений Организации Объединенных Наций. |
| The fifth periodic report gave data on the presence of women in a number of government ministries during the period 1993-1995. | В пятом периодическом докладе приводятся данные о представленности женщин в ряде правительственных министерств в период 1993-1995 годов. |
| strengthening government bodies and NGOs in mounting effective intervention programmes | укрепление правительственных органов и НПО в деле осуществления эффективных программ в области профилактики |
| assistance in institutionalizing local crime prevention as cross-cutting theme throughout government and the criminal justice system | помощь в деле институционализации предупреждения преступности на местном уровне в качестве универсальной темы для правительственных органов и системы уголовного правосудия |
| We need the United Nations to develop strategies for the stabilization of Afghanistan, including the development of functioning government structures. | Необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций разработала стратегии стабилизации положения в Афганистане, включая развитие функциональных правительственных структур. |
| A comprehensive survey would be taken with a view to integrating the activities of various government authorities. | Для обобщения деятельности различных правительственных органов будет проведено комплексное исследование. |
| Representatives of the national cultural centres are included in government delegations on official foreign visits. | Председатели национальных культурных центров входят в состав правительственных делегаций во время зарубежных поездок. |
| We believe that communications are critical to enabling government organizations to respond to, recover from, and manage through emergency situations. | Компания полагает, что организация связи критически важна для правительственных организаций, позволяя им реагировать на чрезвычайные ситуации, осуществлять восстановительные работы и управление в таких ситуациях. |
| Continuing his predecessor's approach, President Berdymukhammedov addressed fundamental problems such as corruption and nepotism in government agencies mainly through personnel changes rather than fundamental reforms. | Продолжая политику своего предшественника, Президент Бердымухаммедов боролся с фундаментальными проблемами, такими как коррупция и кумовство в правительственных органах, в основном посредством кадровых замен, а не фундаментальных реформ. |
| The violence was marked by war crimes and other serious human rights violations by armed groups and government forces. | Противостояние было отмечено военными преступлениями и другими серьёзными нарушениями прав человека со стороны вооружённых группировок и правительственных сил. |
| Proposals from municipal and regional government bodies are encouraged. | Будут поддерживаться предложения от муниципальных и региональных правительственных организаций. |
| The government's operations displaced hundreds of thousands of people. | В результате правительственных операций сотни тысяч людей стали вынужденными переселенцами. |
| Some residents pleaded with rebels not to enter the city, fearing it would bring retribution from government forces. | Некоторые жители умоляли мятежников не входить в город, опасаясь возмездия правительственных сил. |
| This led to persistent fuel shortages, strikes by government workers, and a worsening economic environment. | Это привело к постоянной нехватке топлива, забастовкам правительственных работников и ухудшению экономической ситуации. |
| After trials, the machine was adopted by the RAF, Army and other government departments. | После испытаний машина была принята на вооружение ВВС, армии и других правительственных ведомств. |
| It was originally developed with the U.S. Navy in mind, for the primary purpose of protecting government communications. | Изначально сеть была разработана с расчетом на Военно-Морской Флот США, главной целью при этом была защита правительственных коммуникаций. |
| Section 403 of the 1976 Act introduced a new provision concerning documents consisting preponderantly of one or more government works. | Раздел 403 закона от 1976 года закон ввел новое положение, касающееся документов, состоящий преимущественно из одного или более правительственных работ. |
| In January 1942 Darlan assumed a number of other government posts. | В январе 1942 года Дарлан получил ещё ряд правительственных должностей. |
| Mussolini launched several public construction programs and government initiatives throughout Italy to combat economic setbacks or unemployment levels. | По всей Италии Муссолини начал несколько общественных строительных программ и правительственных инициатив для борьбы с экономическими трудностями и безработицей. |