There has also been increasing involvement and participation in overseeing agencies' implementation and coordination of government programmes for Pacific peoples. |
Также был расширен контроль за деятельностью учреждений, занимающихся осуществлением и координацией правительственных программ в интересах народностей тихоокеанских островов. |
Women continue to represent New Zealand at international conferences as both official and non-official members of government delegations, without discrimination on the basis of gender. |
Женщины продолжают представлять Новую Зеландию на международных конференциях в качестве официальных и неофициальных членов правительственных делегаций без какой-либо дискриминации по признаку пола. |
Efforts at localizing the development of gender statistics are underway through inter-agency initiatives among international development agencies, government agencies as well as non-government organizations. |
В настоящее время прилагаются усилия, направленные на развитие гендерной статистики с учетом местной специфики, посредством осуществления межучрежденческих инициатив среди агентств по международному развитию, правительственных учреждений, а также неправительственных организаций. |
She wondered whether there was any requirement as to the gender of the participants in the gender training offered to government departments. |
Она хотела бы знать, существуют ли какие-либо требования в отношении пола участников программы подготовки по гендерным вопросам, предоставляемой сотрудникам правительственных департаментов. |
The report to the Committee had been drafted with input from NGOs, government agencies and independent bodies. |
Проект доклада Комитету был подготовлен с участием НПО, правительственных учреждений и независимых организаций. |
As such, employment matters were for the airline management, under direction of its board and within broad government guidelines. |
Вопросы приема на работу решала администрация авиакомпании во главе с ее советом управляющих в рамках соответствующих правительственных рекомендаций. |
Representatives from government bodies, non-governmental organizations and United Nations agencies took part in these assessments. |
В них участвовали представители правительственных органов, неправительственных организаций и учреждений Организации Объединенных Наций. |
The fifth periodic report gave data on the presence of women in a number of government ministries during the period 1993-1995. |
В пятом периодическом докладе приводятся данные о представленности женщин в ряде правительственных министерств в период 1993-1995 годов. |
strengthening government bodies and NGOs in mounting effective intervention programmes |
укрепление правительственных органов и НПО в деле осуществления эффективных программ в области профилактики |
assistance in institutionalizing local crime prevention as cross-cutting theme throughout government and the criminal justice system |
помощь в деле институционализации предупреждения преступности на местном уровне в качестве универсальной темы для правительственных органов и системы уголовного правосудия |
We need the United Nations to develop strategies for the stabilization of Afghanistan, including the development of functioning government structures. |
Необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций разработала стратегии стабилизации положения в Афганистане, включая развитие функциональных правительственных структур. |
A comprehensive survey would be taken with a view to integrating the activities of various government authorities. |
Для обобщения деятельности различных правительственных органов будет проведено комплексное исследование. |
Representatives of the national cultural centres are included in government delegations on official foreign visits. |
Председатели национальных культурных центров входят в состав правительственных делегаций во время зарубежных поездок. |
We believe that communications are critical to enabling government organizations to respond to, recover from, and manage through emergency situations. |
Компания полагает, что организация связи критически важна для правительственных организаций, позволяя им реагировать на чрезвычайные ситуации, осуществлять восстановительные работы и управление в таких ситуациях. |
Continuing his predecessor's approach, President Berdymukhammedov addressed fundamental problems such as corruption and nepotism in government agencies mainly through personnel changes rather than fundamental reforms. |
Продолжая политику своего предшественника, Президент Бердымухаммедов боролся с фундаментальными проблемами, такими как коррупция и кумовство в правительственных органах, в основном посредством кадровых замен, а не фундаментальных реформ. |
The violence was marked by war crimes and other serious human rights violations by armed groups and government forces. |
Противостояние было отмечено военными преступлениями и другими серьёзными нарушениями прав человека со стороны вооружённых группировок и правительственных сил. |
Proposals from municipal and regional government bodies are encouraged. |
Будут поддерживаться предложения от муниципальных и региональных правительственных организаций. |
The government's operations displaced hundreds of thousands of people. |
В результате правительственных операций сотни тысяч людей стали вынужденными переселенцами. |
Some residents pleaded with rebels not to enter the city, fearing it would bring retribution from government forces. |
Некоторые жители умоляли мятежников не входить в город, опасаясь возмездия правительственных сил. |
This led to persistent fuel shortages, strikes by government workers, and a worsening economic environment. |
Это привело к постоянной нехватке топлива, забастовкам правительственных работников и ухудшению экономической ситуации. |
After trials, the machine was adopted by the RAF, Army and other government departments. |
После испытаний машина была принята на вооружение ВВС, армии и других правительственных ведомств. |
It was originally developed with the U.S. Navy in mind, for the primary purpose of protecting government communications. |
Изначально сеть была разработана с расчетом на Военно-Морской Флот США, главной целью при этом была защита правительственных коммуникаций. |
Section 403 of the 1976 Act introduced a new provision concerning documents consisting preponderantly of one or more government works. |
Раздел 403 закона от 1976 года закон ввел новое положение, касающееся документов, состоящий преимущественно из одного или более правительственных работ. |
In January 1942 Darlan assumed a number of other government posts. |
В январе 1942 года Дарлан получил ещё ряд правительственных должностей. |
Mussolini launched several public construction programs and government initiatives throughout Italy to combat economic setbacks or unemployment levels. |
По всей Италии Муссолини начал несколько общественных строительных программ и правительственных инициатив для борьбы с экономическими трудностями и безработицей. |