| Since 2001, the Government of Switzerland has organized informal meetings of Government experts on asset recovery in Lausanne. | Начиная с 2001 года правительство Швейцарии организует неофициальные совещания правительственных экспертов по возвращению активов в Лозанне. |
| During the 2004 Federal Government elections, the Government made a commitment to sign and implement MARPLEX. | В ходе федеральных правительственных выборов 2004 года правительство приняло на себя обязательство подписать МАРПЛЕКС и обеспечить ее осуществление. |
| The Government is committed to working with all its partners, across Government and locally, to deliver actions in the plan. | Правительство стремится работать со всеми своими партнерами во всех звеньях правительственных органов и на местах в целях реализации мер, намеченных в плане. |
| The two Government Councils operated as advisory bodies to the Government on systemic and conceptual issues. | Два правительственных совета действуют в качестве консультативных органов при правительстве - по системным и концептуальным вопросам. |
| These districts were administered by officials known as Government Agents or Assistant Government Agents. | Эти округа возглвлялись чиновниками, которые назывались правительственные агенты или помощники правительственных агентов. |
| In February 1993, the Chinese Government set up its own Coordinating Committee composed of representatives of a dozen Government departments and organizations. | В феврале 1993 года китайское правительство учредило свой собственный координационный комитет в составе представителей более чем десяти правительственных департаментов и организаций. |
| The Government of Sudan alleged that the JEM forces involved were supported and armed by Chadian Government elements. | Правительство Судана утверждает, что задействованные силы ДСР действовали при поддержке правительственных сил Чада, которые также обеспечили их оружием. |
| The Cambodian Government for its part should understand that the donor community was eager to see concrete results from Government reform programmes. | Камбоджийское правительство, со своей стороны, должно понимать, что сообщество доноров хотело бы увидеть конкретные результаты осуществления правительственных программ реформ. |
| The Government will provide a copy of the aforementioned Government Regulations in English as soon as they are available. | Правительство представит копию вышеуказанных правительственных постановлений на английском языке, как только будет сделан их перевод. |
| With regard to the Government cases, three trials involving six Government ministers are scheduled to begin early next year. | Три судебных разбирательства по делу шести правительственных министров намечены на начало следующего года. |
| The commission identified members of Government forces and Shabbiha as the main perpetrators. | При этом комиссия указывает на членов правительственных сил и ополчений «шаббиха» как на основных виновников. |
| Countries could also counteract the pressures for exchange-rate appreciation by loosening Government regulations on investment abroad. | Страны могли бы также нейтрализовать давление, оказываемое ростом валютных курсов, посредством ослабления правительственных ограничений в отношении инвестирования средств за рубежом. |
| Twenty-eight Government soldiers were killed along with four male civilians. | Двадцать восемь солдат правительственных войск, а также 4 гражданских лица мужского пола были убиты. |
| They were wearing camouflage Government uniforms. | Они были одеты в камуфляжную форму правительственных военнослужащих. |
| Two Government soldiers were reported killed and 14 injured. | По сообщениям, были убиты 2 правительственных военнослужащих, а 14 получили ранения. |
| Children rescued from conflict are accorded special treatment by Government forces. | Дети, спасенные в ситуациях конфликтов, пользуются соответствующим особым отношением со стороны правительственных сил. |
| We are active members of the ongoing Group of Government Experts on ammunitions issues. | Мы принимаем активное участие в работе, осуществляемой Группой правительственных экспертов, которые занимаются проблемами, связанными с боеприпасами. |
| These regulations are now posted on Government websites. | Эти законодательные положения в настоящее время размещены на веб-страницах правительственных учреждений. |
| Allocating individual recommendations to relevant departmental policy leads across Government. | Поручение осуществления отдельных рекомендаций соответствующим руководящим сотрудникам департаментов по вопросам политики во всех правительственных органах. |
| Large military operations by Government and international forces are focusing on Helmand and Kandahar to restore stability and enable Government institutions to provide services. | Крупные военные операции правительственных и международных сил проводятся в основном в Хельманде и Кандагаре с целью восстановления там стабильности и обеспечения правительственным учреждениям возможностей для нормальной работы. |
| The British Government has established a new Inter-Ministerial Group on Equalities to develop and oversee implementation of a strategy to deliver the Government's equality commitments. | Британское правительство учредило новую Межминистерскую группу по вопросам равноправия для разработки и контроля над осуществлением стратегии выполнения правительственных обязательств по обеспечению равенства. |
| Due to recent economic crisis, however, the financial authority of the Government of Japan had reduced expenditures for most Government activities. | В то же время в силу недавнего экономического кризиса финансовые органы правительства Японии сократили расходы на большинство правительственных мероприятий. |
| The Government is also working to strengthen monitoring and reporting arrangements for the gender balance of appointments to Government boards and bodies. | Правительство также ведет работу в целях повышения эффективности мер по мониторингу и отчетности в области поддержания гендерного баланса при назначении членов руководящих советов и иных органов правительственных учреждений. |
| The Government has established an Inter-Ministerial Committee on Human Trafficking consisting of officials from relevant Government Ministries. | Правительство учредило Межминистерский комитет по вопросам торговли людьми, в состав которого вошли должностные лица соответствующих правительственных министерств. |
| Counties are governed by the Government of the Republic of Lithuania through county governors, ministries and other Government bodies. | Округа управляются правительством Литовской Республики через посредство управляющих округами, а также по линии министерств и других правительственных органов. |