Major group statements rarely elicit reaction, comments or questions from government delegates |
выступления представителей основных групп редко вызывают какую-либо реакцию, замечания или вопросы со стороны правительственных делегаций; |
Most of government initiatives are marred with corruption owing to lack of transparency and accountability, notably regarding the Youth Enterprise Development Fund. |
Реализация многих правительственных инициатив страдает от коррупции из-за отсутствия прозрачности и подотчетности, особенно в том, что касается Фонда развития молодежного предпринимательства. |
It is mainly responsible for coordinating the work of various government agencies in the field of human rights. |
Он отвечает главным образом за координацию работы различных правительственных ведомств в области прав человека. |
FSM Supreme Court has consistently applied standards of review applicable to government action that poses impact on the non-discrimination provision in the constitution. |
Верховный суд последовательно применяет стандартную процедуру пересмотра правительственных решений, затрагивающих антидискриминационное положение Конституции. |
There is still need to strengthen government institutions. |
По-прежнему ощущается необходимость в укреплении правительственных учреждений. |
In addition to the government agencies, the Small Business Council and EMPRETEC have also organized training in areas of entrepreneurship. |
Помимо правительственных учреждений, подготовкой населения по вопросам частного предпринимательства занимаются Совет по делам малых предприятий и ЭМПРЕТЕК. |
Many delegations emphasized the importance of country-led evaluations, noting that capacity-building and the training of government and national staff would enhance national evaluation systems. |
Многие делегации подчеркивали значение оценок, проводимых под руководством стран, отметив, что укрепление потенциала и профессиональная подготовка правительственных и национальных сотрудников будут укреплять национальные системы оценки. |
NTF regularly convenes in Ankara, with representatives of ministries, government agencies, law enforcement units and civil society. |
НЦГ регулярно проводит заседания в Анкаре с участием представителей министерств, правительственных учреждений, подразделений правоохранительных органов и гражданского общества. |
Since 2006, several ministries of the government have pushed for policies providing legal and social support to married immigrants. |
Начиная с 2006 года несколько правительственных ведомств выступают за принятие политических мер по законодательной и социальной поддержке иммигрантов, состоящих в браке. |
The implementation of CEDAW has particularly benefited from the human rights focus of government's programmes in post-Apartheid South Africa. |
Осуществлению КЛДОЖ особенно способствовала правозащитная направленность правительственных программ Южной Африки после ликвидации апартеида. |
3.18 Mainstreaming of gender and its institutionalisation within government departments is taking place through a range of strategies. |
3.18 Активизация деятельности в гендерной области и ее институционализация в рамках правительственных департаментов осуществляются посредством целого ряда стратегий. |
There are a number of government initiatives undertaken within educational institutions to ensure the safety of children, especially girls, at schools. |
В стадии реализации в рамках образовательных учреждений находится ряд правительственных инициатив по обеспечению безопасности детей, особенно девочек, во время их пребывания в школах. |
An Intercultural and Anti-Racism Week took place in March 2007 with key stakeholders within civil and government groups. |
В марте 2007 года при участии представителей важнейших гражданских и правительственных групп была проведена Неделя развития межкультурализма и борьбы против расизма. |
The leadership of these efforts has included women from government and civil society. |
В осуществлении этой деятельности участвуют женщины из правительственных органов и гражданского общества. |
The OSCE National Legal Advisor on War Crimes welcomed the initiative but anticipated that concerns would be raised by the judiciary and government. |
Национальный юридический советник ОБСЕ по военным преступлениям поддержал эту инициативу, но при этом высказал предположение о том, что она вызовет озабоченность со стороны сотрудников судебных и правительственных органов. |
Following debates organized by these centres, numerous recommendations expressed by the population or the participants in the debates have subsequently been integrated in government programs. |
Многочисленные рекомендации, высказанные населением или участниками дискуссий, организованных этими центрами, впоследствии нашли отражение в правительственных программах. |
Several coordination meetings were called by MFA in 2010 with the participation of the relevant government institutions with an aim of drafting this Report. |
В 2010 году в целях подготовки настоящего доклада МИД организовал несколько координационных совещаний с участием соответствующих правительственных учреждений. |
Many political prisoners are kept in government 'guest houses' or on military bases. |
Многие политические заключенные находятся в правительственных "гостевых домах" или на военных базах. |
Additionally, non-formal primary education had become a success story in Bangladesh owing to collaboration between government and non-governmental organizations. |
Кроме того, благодаря сотрудничеству правительственных и неправительственных организаций, в Бангладеш успешно осуществляется программа неформального начального образования. |
As a result, the expertise of qualified professionals was increasingly required in government and academia. |
В результате в правительственных кругах и академических учреждениях все больше увеличивается потребность в квалифицированных специалистах. |
Such a policy should be designed to avoid a dual role for government departments in this regard. |
Такая политика должна исключать двойную роль правительственных структур в этой области. |
Owing to the stabilization of macroeconomic parameters and to government social assistance programmes, Algeria had made progress in the area of social development. |
Благодаря стабилизации макроэкономических факторов и реализации правительственных программ социальной помощи, Алжир добился прогресса в области социального развития. |
Gender focal persons have been identified in all government agencies and a gender information base is being developed. |
Во всех правительственных органах были назначены координаторы по гендерным вопросам, ведется разработка базы информации по гендерной проблематике. |
A GNH Committee has been constituted in all government ministries and agencies to institutionalize GNH values and practices. |
Во всех правительственных министерствах были созданы Комитеты по ВНС с целью институционализации соответствующих ценностей и практик. |
The matter was resolved through intervention at the government level, and the access road was later opened. |
Вопрос был решен после вмешательства правительственных должностных лиц, а дорога к поселку была вновь открыта для передвижения транспорта. |