Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Правительственных

Примеры в контексте "Government - Правительственных"

Примеры: Government - Правительственных
The independent expert continues to advocate for the improved representation and meaningful participation of women in the TFG, Transitional federal parliament (TFP) and other government institutions. Независимый эксперт по-прежнему выступает за расширение представленности и конструктивное участие женщин в ПФПР, Переходном федеральном парламенте (ПФП) и в других правительственных органах.
The Office is seeking to ensure that any proposed legislation to establish a national human rights institution should be based on a broad consensus within Cambodian society, with the full participation of government institutions and civil society. Управление стремится обеспечить, чтобы любой предлагаемый закон о создании национального правозащитного учреждения опирался на широкий консенсус в рамках камбоджийского общества при всестороннем участи правительственных учреждений и гражданского общества.
For example, the availability of qualified lawyers at the Office of the People's Lawyer and other government and public offices is a matter which requires urgent attention. Например, безотлагательного внимания требует проблема наличия квалифицированных юристов в Бюро народного адвоката и в других правительственных и государственных структурах.
The event aimed to raise awareness about the Convention among parliamentarians, policy makers, branches of government as well as other stakeholders. Мероприятие было нацелено на повышение осведомленности о Конвенции среди парламентариев, директивных работников, правительственных ведомств, а также других заинтересованных субъектов.
The Committee will discuss and make recommendations on the synergies needed in addressing the government policies and governance strategies to ensure global public health. Комитет обсудит вопросы синергического взаимодействия в рамках правительственных программ и стратегий управления для обеспечения охраны здоровья людей во всем мире и вынесет соответствующие рекомендации.
The importance of child participation and the role of children as promoters of social change, including in government decision-making, monitoring and evaluation, were highlighted. Была подчеркнута важность участия и роли детей как проводников социальных перемен, в том числе в сфере принятия правительственных решений, мониторинга и оценки.
increasing government investments for ensuring the implementation of sustainable development strategies расширение правительственных инвестиций для обеспечения осуществления стратегий устойчивого развития;
The project was intended to strengthen the structure and organization of the government and non-governmental institutions that deal with counteracting discrimination on grounds of race and ethnic origin. Этот проект был призван укрепить структуру и организацию правительственных и неправительственных учреждений, занимающихся вопросами противодействия дискриминации по признаку расы и этнического происхождения.
The enforcement of those norms would ensure that the topic was constantly being addressed in government institutions, civil-society organizations and the media. Обеспечение соблюдения этих норм обеспечит постоянное рассмотрение этой темы в правительственных учреждениях, организациях гражданского общества и средствах массовой информации.
(a) Lack of government incentives/legislation to develop CMM as a clean energy source; а) отсутствие правительственных стимулов/соответствующего законодательства для освоения ШМ в качестве экологически чистого источника энергии;
Governments should be the leaders in the effort to save energy, by assessing the energy efficiency of existing government buildings and introducing measures to drastically increase energy conservation. Правительствам следует взять на себя ведущую роль в усилиях по энергосбережению путем оценки энергетической эффективности существующих правительственных зданий и внедрения мер по кардинальному повышению экономии энергии.
It was also being reviewed by the Department of Migration and Alien Affairs, the Ministry of Public Security and Justice and other relevant government agencies. Он также проходит согласование в Департаменте миграции и по делам иностранцев, министерстве государственной безопасности и юстиции и других компетентных правительственных органах.
Given the commonalities, a subregional capacity development strategy specific to the NCCs, with corresponding training of country office and counterpart government agency staff, could be considered. Учитывая наличие общих элементов, можно было бы рассмотреть вопрос о разработке субрегиональной стратегии развития потенциала, предназначенной специально для стран-чистых доноров, и соответствующей подготовке сотрудников страновых отделений и правительственных учреждений-партнеров.
8.1. Develop and implement programme policies and operations training for UNDP country office and counterpart government agency staff in the NCCs. 8.1 Разработка и осуществление политики в отношении программ и учебных мероприятий для подготовки сотрудников страновых отделений ПРООН и правительственных учреждений-партнеров в странах-чистых донорах.
In some countries, frequent turnover among country office staff and among their government counterparts has led to losses of institutional memory that undermine learning processes. В некоторых странах в результате текучести кадров в страновых отделениях и соответствующих правительственных ведомствах утрачивается организационная память, что подрывает процессы обучения.
The baseline information will be used to design appropriate strategies that will serve as a guide in providing advice on representation by women in local, regional and national government institutions. Эта базовая информация будет использоваться для разработки соответствующих стратегий, которыми будут руководствоваться при предоставлении консультаций по вопросу о представленности женщин в местных, региональных и национальных правительственных учреждениях.
Successful public-private partnerships initiatives in rural areas require government agencies to work closely with community-based businesses and entrepreneurs in all stages of project development and operation. Успешное осуществление инициатив таких партнерств в сельских районах требует тесного сотрудничества правительственных учреждений с общинными предприятиями и предпринимателями на всех этапах разработки и осуществления проектов.
Expressing concern that denial of access to information on matters of public concern remains widespread in many government bureaucracies, выражая обеспокоенность по поводу того, что практика отказа в доступе к информации по вопросам, представляющим общественный интерес, по-прежнему широко распространена во многих правительственных структурах,
Parties also reported on the increasing involvement of local communities in the Convention process as a result of information and awareness-raising activities undertaken by government institutions and NGOs working at local levels. Стороны сообщили и о расширяющемся участии в конвенционном процессе местных сообществ, которое является результатом информационной и просветительской деятельности правительственных учреждений и НПО, работающих на местном уровне.
Class size averaged 35 participants with some courses attracting close to 50 people representing government delegates, non-governmental organizations, international institutions and individual experts attending the Commission session, including many returning participants. В среднем каждый класс состоял из 35 участников, однако некоторые из них привлекли почти 50 человек, представлявших правительственных делегатов, неправительственные организации, международные учреждения и отдельных экспертов, которые участвовали в сессии Комиссии, в том числе многие из них не в первый раз.
Tighter procedures at religious centres and schools, as well as tighter control over them by official government institutions; укрепление мер, принятых в религиозных центрах и школах, и осуществление контроля над ними со стороны официальных правительственных ведомств;
From government organizations/public authorities via websites or e-mail от правительственных учреждений/государственных органов через веб-сайты или электронную почту
In Darfur, where peace had not taken hold but was hoped for, armed exchanges involving rebel groups, government forces, and nomadic militia increased. В Дарфуре, где мир оставался лишь надеждой, но не реальностью, усилились вооруженные столкновения с участием повстанческих групп, правительственных сил и военизированных формирований кочевников.
The renewed level of armed conflict too often left civilians the target of attacks by government forces, militia, and rebels. В условиях новой эскалации вооруженного конфликта гражданские лица нередко оказывались объектом нападений со стороны правительственных сил, военизированных формирований и повстанцев.
One national experience illustrated how Customs automation connects the regulatory authorities involved in international trade, including government ministries, the Central Board of Revenue, Customs, sales tax collection offices and banks. В порядке иллюстрации был приведен пример одной страны, демонстрирующий, как автоматизация таможни позволяет увязать работу органов регулирования внешней торговли, в том числе правительственных министерств, Центрального налогового управления, органов, осуществляющих таможенную очистку и сбор налогов, а также банков.