| By dire I mean your future will be jeopardized permanently. | Страшным я подразумеваю ваше будущее будет подвергнут опасности постоянно. |
| And threw me five years into the future. | И переместил меня на пять лет в будущее. |
| Well, maybe I don't want to compromise my future as a screenwriter. | Ну, может я не хочу скомпрометировать своё будущее как сценариста. |
| These documents will determine our future, in more ways than one. | Эти документы во многом определят наше будущее. |
| The future of peace and stability in Northeast Asia hangs in the balance. | На чаше весов лежит будущее мира и стабильности в Северо-восточной Азии. |
| The future may provide answers, but the political fallout is clear and the impact substantial. | Будущее может дать ответ, но политические последствия очевидны, а резонанс значителен. |
| Looking to the future, the whole approach to nuclear non-proliferation must change. | Смотря в будущее, само отношение к нераспространению ядерного оружия должно измениться. |
| The real issue is whether both sides can acknowledge that Taiwan's people have the right to determine their future. | Настоящая проблема заключается в том, осознают ли обе стороны, что народ Тайваня имеет право определять свое будущее. |
| Until it does, Thailand's otherwise promising future will be increasingly remote. | Пока этого не произойдет, многообещающее будущее Таиланда будет откладываться все дальше. |
| Stocks are risky, depressions can happen, and it is dangerous to extrapolate the past to the future. | Акции связаны с риском, депрессия может случиться, и экстраполировать прошлое на будущее является опасной практикой. |
| The answer could affect Egypt's political future and that of countries throughout the region. | Ответ на этот вопрос может повлиять на политическое будущее Египта и всех стран региона. |
| What the world needs now are leaders who look to the long-term future. | Сегодня мир нуждается в лидерах, способных заглянуть в отдаленное будущее. |
| It was already clear that Cameron wanted to push any possibility of a referendum into the most distant possible future. | И до этого было ясно, что Кэмерон хотел отложить любую возможность референдума на самое далекое будущее, какое только возможно. |
| Extrapolating the past into the future, forecasters predict that the dollar will decline further. | Экстраполируя прошлое в будущее, прогнозисты предсказывают, что доллар будет падать дальше. |
| Corruption eats away at a society from within, destroying citizens' trust in a future based on a shared sense of common good. | Коррупция разъедает общество изнутри, разрушая веру граждан в будущее, основанное на всеобщем понимании общественного блага. |
| When asked what future they anticipated for American power, they predictably declared that the US would remain the world's most powerful country. | Когда их спросили, какое будущее ожидает мощь Америки, они предсказуемо заявили, что США останутся самой сильной страной в мире. |
| Our common future depends on it. | От этого зависит наше общее будущее. |
| By implementing these commitments, countries will substantially reduce projected future global warming. | Выполнив эти обязательства, страны существенно снизят прогнозируемое будущее глобальное потепление. |
| On the contrary, he must change the conversation to reassure voters that their economic future is bright. | Напротив, он должен сменить тему разговора: убедить избирателей в том, что их экономическое будущее является светлым. |
| Europe's future prosperity - and its global role - depends on it. | Будущее процветание и глобальная роль Европы зависит от их способности осуществить это. |
| With the European Union facing unprecedented challenges and crisis, it is impossible to predict its future. | Европейский Союз переживает беспрецедентные трудности и кризис, его будущее предсказать невозможно. |
| The situation today is improving in some places - such as Brazil - which augurs well for the future. | В некоторых местах, таких как Бразилия, ситуация сегодня улучшается, что служит хорошим предзнаменованием на будущее. |
| The path marked out by the deficit hawks and austerity advocates both weakens the economy today and undermines future prospects. | Путь, намеченный ястребами дефицита и адвокатами строгости, ослабляет сегодняшнюю экономику и подрывает перспективы на будущее. |
| Bolivia's future is not inexorably bleak. | Будущее Боливии не окрашено исключительно в мрачные краски. |
| Of course, future food production is subject to significant uncertainty. | Разумеется, будущее производства продуктов питания во многом остается неопределенным. |