| Ours was a statement of hope for the future of mankind. | Это было выражением веры в лучшее будущее человечества. |
| Trust in the future of Afghanistan has been restored, as demonstrated by the return of 3.5 million Afghan refugees since 2002. | Восстановлена вера в будущее Афганистана, о чем свидетельствует возвращение в страну после 2002 года 3,5 миллиона афганских беженцев. |
| We feel it is tragic that dwelling on a distorted past overshadows our hopes for a brighter future. | Мы считаем трагичным тот факт, что это нежелание расстаться с искаженным прошлым омрачает наши надежды на более светлое будущее. |
| Estonia welcomes the draft summit outcome (A/60/L.), because it gives us guidelines for the future. | Эстония приветствует проект декларации саммита, так как он дает нам направления работы на будущее. |
| This occasion provides a unique opportunity for all Member States to review lessons learned and assess the present situation and future prospects. | Это событие дает всем государствам-членам уникальную возможность провести обзор полученного опыта, оценить текущую ситуацию и перспективы на будущее. |
| In forums that have discussed the economic future of the Maldives, we have signalled the critical importance of the decade ahead of us. | В тех форумах, где обсуждается экономическое будущее Мальдивских Островов, мы постоянно сигнализируем о критическом значении грядущего десятилетия. |
| And we have ambitious hopes for its future. | Мы возлагаем большие надежды на ее будущее. |
| Its future depended on our willingness to undertake the institutional reforms that could make it fairer and more equitable. | Будущее глобализации зависит от нашей решимости проводить институциональные реформы, которые могут сделать ее более сбалансированной и более справедливой. |
| More than five million children had returned to school and were looking forward to a better future. | Надеясь на лучшее будущее, за школьные парты вернулись более 5 млн. детей. |
| The Russian Federation was concerned about how the Hong Kong agreements would impact on its negotiations and future membership in WTO. | Российская Федерация обеспокоена тем, как Гонконгские соглашения повлияют на ход ее переговоров и будущее членство в ВТО. |
| Eritreans believed that a healthy and educated child guaranteed the future of the nation. | Здоровье и образование детей в Эритреи - это будущее нации. |
| To deny that was to deny their history and endanger their future. | Отрицать это означает отрицать их историю и подвергнуть опасности их будущее. |
| Thus, in fighting anti-Semitism, the world was fighting for the future of all humanity. | Поэтому, борясь против антисемитизма, мир борется за будущее всего человечества. |
| The future of women depended on the implementation of Beijing+10 and the Plan of Action. | Будущее женщин зависит от осуществления обзора «Пекин+10» и Плана действий. |
| The Saharan people should be able to live in peace, freedom and dignity and decide their own future. | Сахарскому народу должна быть предоставлена возможность жить в условиях мира, свободы и достоинства и самому определить свое будущее. |
| It must be ensured that the Saharan people were able to decide freely on their own future. | Речь идет об обеспечении того, чтобы сахарский народ мог самостоятельно определить свое будущее. |
| The Kingdom of Morocco could not be allowed to jeopardize the future of an entire people. | Ведь нельзя же допускать, чтобы Марокко поставило под угрозу будущее целого народа. |
| There must be a greater sharing of information among various stakeholders in order to produce integrated plans for the future. | Необходимо шире обмениваться информацией между различными заинтересованными сторонами для разработки комплексных планов на будущее. |
| A strong and vibrant people, they still had hope for their future and were warm and welcoming to strangers. | Будучи сильным и отзывчивым народом, они сохраняют веру в свое будущее и проявляют теплоту и гостеприимство в отношении иностранцев. |
| However, he wondered how the situation could be rectified for the future. | Однако, он интересуется, как можно было бы исправить положение в перспективе на будущее. |
| It was an event that set the path for the future of nations and peoples. | Это было событие, проторившее путь в будущее для стран и народов. |
| But we are not sufficiently aware that humanity's future lies in accepting the inextricable links among security, development and human rights. | Однако мы не в полной мере осознаем тот факт, что будущее человечества связано с признанием нерасторжимой связи между безопасностью, развитием и правами человека. |
| And the responsibility for our future is equally indivisible. | Ответственность за наше будущее также неделима. |
| They look to the future with hope. | Он смотрит в будущее с надеждой. |
| We are also confident that the Sudan is headed for a peaceful future. | Мы также уверены, что перед Суданом открывается мирное будущее. |