| In many countries, women are still excluded from taking part in decision-making that determines their own future. | Во многих странах женщины до сих пор отстранены от участия в процессе принятия решений, которые определяют их собственное будущее. |
| The Forum focused on various issues related to the theme of the session, "The urban future". | Форум сосредоточил внимание на различных вопросах, связанных с темой "Будущее городов". |
| This publication presents a number of urban issues which, if addressed, will ensure a more stable, equitable and sustainable future for the region. | В этой публикации представлен ряд проблем городов, решение которых обеспечит региону более стабильное, справедливое и устойчивое будущее. |
| Consequently, parents have a vital educational role and a responsibility for the future of their countries. | Отсюда и их первостепенная воспитательная роль и ответственность за будущее их страны. |
| That future will require a blend of public policy and public funding, as well as private sector leadership and investment. | Такое будущее требует сочетания государственной политики с государственным финансированием, а также лидерства и инвестиций со стороны частного сектора. |
| Sustainable development can be achieved by educated citizens with diverse socio-economic backgrounds who have a will to build a common prosperous future for all. | Устойчивого развития могут добиться образованные граждане с различными социально-экономическими характеристиками, у которых есть воля создать процветающее будущее для всех. |
| Despite continuous financial turbulences in the world, I am confident that the Organization is looking at a bright future. | Несмотря на финансовые потрясения в мире, я уверен в том, что Организацию ожидает светлое будущее. |
| A future challenge will be to build a society based on equality and an understanding of indigenous peoples. | Сложной задачей на будущее станет построение общества, основанного на равенстве и понимании коренных народов. |
| A. Panel on the future of sustainability: from transition to transformation | А. Дискуссионный форум по теме: «Будущее устойчивой модели от переходного этапа к трансформации» |
| The performance of research-based projects cannot be assessed on the basis of indicators that attempt to measure the future implementation of research results. | Результативность исследовательских проектов нельзя оценить на основе показателей, с использованием которых предпринимается попытка проанализировать будущее внедрение результатов исследований. |
| She expressed pride in those organizations and confidence that they would guide Morocco towards its democratic future. | Она выражает чувство гордости за эти организации и уверенность в том, что их деятельность будет служить ориентиром для Марокко на пути в демократическое будущее. |
| The Group was confident that staff would understand the need to put in place good policies designed to shape a desirable Organization for the future. | Группа уверена в том, что персонал поймет необходимость реализации продуманной политики, призванной сформировать желательный облик Организации на будущее. |
| Somalia's future also depends on developing peaceful and cooperative relationships with its neighbours. | Будущее Сомали зависит также и от формирования мирных и основанных на сотрудничестве взаимоотношений с ее соседями. |
| These competencies include economic development, education, health, urban and rural planning and representing the future Association/Community until its formal establishment. | К числу таких задач относятся задачи в области экономического развития, образования, здравоохранения, городского и сельского планирования; они также будут представлять будущее объединение/сообщество до его официального учреждения. |
| This complex ethno-religious pluralism is widely appreciated as a positive asset on which to build Kazakhstan's future. | Этот комплексный религиозный плюрализм широко воспринимается как надежный фундамент, на котором следует строить будущее Казахстана. |
| The Committee should focus on the problems women were currently facing and build a vision for the future. | Комитет должен сконцентрироваться на проблемах, с которыми женщины сталкиваются в настоящее время, и определить перспективу на будущее. |
| The future should consist of a two-way communication process, with the participation and representation of all. | Будущее должно основываться на двустороннем коммуникационном процессе при участии и представленности всех. |
| Mr. Tomter informed delegates about the composition of the Team, its recommendations on current work of the Secretariat and plans for future activities. | Г-н Томтер проинформировал делегатов о составе Группы, ее рекомендациях в отношении текущей работы секретариата и планах на будущее. |
| Options for future to be developed in 2014 | Варианты на будущее, которые должны быть разработаны в 2014 году |
| They may also be used to help people to make decisions that can influence their future well-being. | Они могут также использоваться для оказания людям помощи в принятии решений, которые могут повлиять на их будущее благосостояние. |
| The principles, approaches, features and practices of South-South cooperation can inform global efforts to orient future development cooperation. | Принципы, подходы, особенности и практический опыт сотрудничества Юг-Юг могут использоваться в качестве теоретической основы глобальных усилий с целью задать направление сотрудничеству в целях развития на будущее. |
| The future we want: Rights and empowerment | Будущее, которого мы хотим: права и расширение возможностей |
| The Center attempts to achieve these goals by developing community awareness, analyzing the current situation and anticipating the future. | Центр предпринимает усилия для достижения поставленных целей путем повышения уровня информированности в общинах, анализа текущей ситуации и составления прогнозов на будущее. |
| If non-violence is the law of our being, the future is with woman. | Если ненасилие - закон нашей жизни, то будущее за женщиной. |
| This paper takes a forward looking approach and provides an outline of the future challenges in the area of HRMT for statistical offices. | В настоящем документе используется ориентированный на будущее подход и содержится краткое описание будущих задач статистических управлений в области УЛРО. |