| It also noted the indication that the future government would consider the possibility of a schedule of future payments. | Он отметил также информацию о том, что будущее правительство рассмотрит возможность представления графика будущих выплат. |
| I've seen the future and it's copyright Cybus Industries. | Я видел будущее, и оно за Сайбус Индастриз. |
| Okay, first of all, organic juices and weird elixirs that are alive are the future, Gus. | Во-первых, натуральные соки и странные эликсиры, которые живы, это будущее, Гас. |
| Because the future of Poise depends on me. | Потому что будущее "Пойз" зависит от меня. |
| The future is much longer than the past. | Будущее гораздо дольше, чем прошлое. |
| The boy was the future Russian poet Alexander Pushkin. | Мальчиком был будущий русский поэт Александр Пушкин. |
| But also I feel my pledge sisters deserve to see how their future leader reacts in a cris. | Но и еще я хочу, чтобы мои сестры узнали как ведет себя их будущий лидер в кризисной ситуации. |
| The secretariat was requested to ensure that the additional information already provided in the Regional Director's presentation was included in the future programming document. | Была высказана просьба к секретариату обеспечить включение в будущий программный документ дополнительной информации, которая уже фигурировала в сообщении Регионального директора. |
| We believe that future progress will largely depend on the Government's growing capacity to secure a climate of domestic stability, which is essential to accelerate the country's economic and social development. | Мы считаем, что будущий прогресс будет в значительной степени зависеть от растущего потенциала правительства в плане создания климата внутренней стабильности, который имеет жизненно важное значение для ускорения процесса экономического и социального развития страны. |
| While many proposals for change have been put forward, we should at the very least all agree that the Council's future composition should be designed so that the quest for more representativeness does not adversely affect the Council's operational efficiency. | Хотя было выдвинуто много предложений об изменениях, мы по крайней мере должны все согласиться с тем, что будущий состав Совета Безопасности должен быть спланирован таким образом, чтобы поиск наиболее подходящей формы представительности не сказывался негативным образом на эффективности работы Совета Безопасности. |
| The Committee further recommends that the State party establish and strictly enforce its legislation prohibiting the future recruitment of children by any group. | Комитет далее рекомендует государству-участнику разработать и в принудительном порядке строго исполнять его законодательство, запрещающее дальнейший набор детей любыми группами. |
| The current crisis could put those achievements at risk and jeopardize future progress on health-related and other Millennium Development Goals. | Нынешний кризис может подвергнуть риску эти достижения и поставить под угрозу дальнейший прогресс в области реализации целей в области здравоохранения и других целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The decision of the Parliament of Ukraine to adhere to the NPT will have an effect on the future process of disarmament and other processes that are being considered and examined here in this Committee. | Принятое парламентом Украины решение о присоединении к ДНЯО, несомненно, должно иметь воздействие на дальнейший процесс разоружения и, в частности, на те вопросы, которые рассматриваются здесь, в этом Комитете. |
| In this regard, the findings of the technical assessment mission at the beginning of this year will surely guide future efforts and further progress to enhance security sector reform, internal security and national defence. | В этой связи выводы миссии по технической оценке, сделанные в начале этого года, безусловно, позволят координировать будущие усилия и дальнейший прогресс по укреплению реформы сектора безопасности, внутренней безопасности и национальной обороны. |
| Future population growth is highly dependent on the path that future fertility takes. | Дальнейший рост численности населения весьма зависит от динамики рождаемости в будущем. |
| That, in our view, is a sine qua non for all our future actions. | На наш взгляд, это непременное условие всех наших последующих действий. |
| It will be our duty at this and future sessions of the General Assembly, to translate the Millennium Declaration into action. | Нашим долгом на этой и последующих сессиях Генеральной Ассамблеи будет претворение в жизнь целей, намеченных в Декларации тысячелетия. |
| Due to the lack of time, GRSP agreed to consider this item in a future session. | Из-за нехватки времени GRSP решила рассмотреть этот пункт на одной из последующих сессий. |
| He welcomed the discussions in the Working Group on the definition of terrorism, and hoped that future meetings would reach a definitive conclusion. | Оратор приветствует ведущееся в Рабочей группе обсуждение определения терроризма и выражает надежду, что на последующих заседаниях удастся прийти к окончательному заключению. |
| Referring to the report of the Executive Director on themes for the nineteenth and future sessions of the Commission, | ссылаясь на доклад Директора-исполнителя о темах для рассмотрения на девятнадцатой и последующих сессиях Комиссии, |
| The law should, therefore, validate rights securing future advances. | В связи с этим законодательство должно признавать действительными права, обеспечивающие последующие авансовые платежи. |
| The annual reports for future years will include detailed information on holdings and transactions of Kyoto Protocol units as such information becomes available. | В ежегодные доклады за последующие годы будет включаться подробная информация об авуарах и операциях в единицах по Киотскому протоколу по мере поступления такой информации. |
| On January 20, Serbs go to the polls for the first round of a presidential election that may decide the country's future for decades to come. | 20 января сербы должны проголосовать в первом туре президентских выборов, которые могут определить будущее страны на последующие десятилетия. |
| The draft guidance document would be further updated if the Conference of the Parties should decide to include additional matrices for monitoring reports in the future. | Проект руководящего документа будет дополнительно обновлен, если Конференция Сторон примет решение включить дополнительные матрицы для докладов о мониторинге в последующие периоды. |
| An important added value of this process is the fact that such information can easily be utilized by decision-makers to assess the current state of implementation of the Convention and to plan future actions. | Важные дополнительные преимущества этого процесса заключаются в том, что такую информацию могут беспрепятственно использовать директивные органы, с тем чтобы оценить нынешний ход осуществления Конвенции и запланировать последующие меры. |
| Uncertainty shrouds the immediate future of most democratic institutions. | Состояние неопределенности омрачает ближайшие перспективы деятельности большинства демократических институтов. |
| Non-proliferation compliance, therefore, is essential to ensure the future of peaceful nuclear cooperation. | И поэтому, чтобы обеспечить перспективы мирного ядерного сотрудничества, существенное значение имеет нераспространенческое соблюдение. |
| We would like to commend you and the other presidents for giving us this opportunity to assess the current state of play and future perspectives for this forum. | Мы хотели бы приветствовать вас и других председателей за предоставленную нам возможность оценить нынешнее положение дел и будущие перспективы данного форума. |
| As Japan's economy is a major source of demand for the region's exports and a major provider of foreign direct investment for the region, these developments augur well for the future. | Ввиду того, что экономика Японии является основным источником спроса на экспорт из региона и основным источником прямых иностранных инвестиций для региона, эти тенденции открывают многообещающие перспективы на будущее. |
| The Future of Public Debt: Prospects and Implications (BIS Working Paper No. 300) (PDF). | «Будущее госдолга: перспективы и последствия» (Рабочий отчёт БМР Nº300) (англ.) |
| For the region, important decisions lie in the short- to medium-term future and are already under debate in various forums. | В ближайшее время и в среднесрочной перспективе предстоит принять важные решения в отношении этого региона, которые уже обсуждаются в различных форумах. |
| Furthermore, the experts concluded that in the future the methodology would cover boilers greater than 300 MWth (instead of >500 MWth). | Кроме того, эксперты пришли к выводу, что в перспективе такую методологию можно будет распространить на котлоагрегаты с мощностью свыше 300 МВтт (вместо > 500 МВтт). |
| At the same time, the technological ties that have developed, which reflect the economic interests of our countries in the near and distant future, are being fractured. | Вместе с тем нарушаются отработанные технологические связи, отвечающие экономическим интересам наших стран в ближней и дальней перспективе. |
| Funding priority is targeted to building the capacity of governmental and non-governmental organizations to take part in the formulation of the convention on the rights and dignity of persons with disability and its future implementation. | Финансовые средства при этом в основном направляются на укрепление потенциала государственных и негосударственных организаций в плане участия в разработке конвенции о защите и поощрении прав и достоинства инвалидов, а в перспективе и ее осуществления. |
| Future plans are to make drilling and exploding zone, erect new working shop and equip it for mineral powder and limestone flour production and later lay railway there. | В перспективе на карьере планируется создать буровзрывной участок, построить новый цех и закупить оборудование для производства минерального порошка и известняковой муки, а затем и железнодорожную ветку. |
| The lack of a future for children undermines all prevention and demobilization efforts. | Отсутствие у детей перспектив оборачивается подрывом всех действий по предотвращению и демобилизации. |
| As a follow-up to this and other studies, the Department held an in-house review of various lessons and perspectives, and identified action that could enhance response to future crises. | В качестве последующих мероприятий в связи с этим и другими исследованиями Департамент провел внутренний обзор различных результатов деятельности и перспектив и определил меры, которые могли бы укрепить его потенциал по реагированию на кризисы, которые могут иметь место в будущем. |
| As part of its presidency, we plan to organize a ministerial conference in New York on the theme "Thinking about the future situation of child soldiers in Africa". | В рамках своего пребывания на посту Председателя мы планируем организовать в Нью-Йорке конференцию на уровне министров по теме «Анализ перспектив положения детей-солдат в Африке». |
| On 5 December 2011, a high-level international conference was convened in Bonn, Germany, to discuss the future of peace, security, reconciliation and development in Afghanistan. | 5 декабря 2011 года в Бонне, Германия, была организована международная конференция высокого уровня для обсуждения перспектив достижения мира, безопасности, примирения и развития в Афганистане. |
| In order to be able to take a constructive consensual decision at its eleventh session, in 2015, on the future international arrangement on forests in line with major global developments, the United Nations Forum on Forests may wish to: | Чтобы иметь возможность принять на своей одиннадцатой сессии в 2015 году на основе консенсуса конструктивное решение в отношении дальнейших перспектив международного соглашения по лесам с учетом серьезных глобальных тенденций, Форум Организации Объединенных Наций по лесам, возможно, пожелает: |
| The release and the future of "Loverdrive" becomes a moment of truth for the entire movement: it will either flourish or get a rude kick aside to small-time Moscow dives. | Выход и дальнейшая судьба «Loverdrive» - момент истины для всего этого движения: или оно пойдет дальше, или ему грубо укажут, что место его в небольших московских клубах. |
| Our destiny is not written in some book in the future. | Наша судьба это не то, что написано в какой-то книге в будущем. |
| It would however be unforgivably imprudent - if not totally disproportionate - to claim to be able to predict a separate future for the United Nations and for the Court, as their mutual and indissociable fate remains sealed by the Charter, that Magna Carta of mankind. | Однако было бы непростительно неосмотрительным - а может, и совершенно неуместным - заявлять о возможности предсказывать отдельное будущее для Организации Объединенных Наций и для Суда, поскольку их взаимная и неразрывная судьба по-прежнему скреплена Уставом, Великой хартией вольностей человечества. |
| The future of our people - the future of Tajik statehood - has been put in jeopardy. | Под угрозу была поставлена судьба народа, самой таджикской государственности. |
| Unless those criticisms were taken fully into account, the very future of the decolonization process would be in jeopardy. | До тех пор пока эти критические замечания не будут в полной мере приняты во внимание, дальнейшая судьба процесса деколонизации находится под угрозой. |
| Further discussion at a future session was required. | Этот момент потребуется дополнительно обсудить на одной из следующих сессий. |
| Further, the political dialogue over the next two years will likely be as crucial to the future of this transition as in any period since the Bonn Conference. | Кроме того, значение политического диалога в течение следующих двух лет будет, по всей видимости, столь же решающим для будущего хода этого переходного процесса, как и в любой другой период после проведения Боннской конференции. |
| Within the broad range of issues addressed in Agenda 21 and related conventions, the main critical areas that stand out as future challenges and priorities for land-use planning and management are listed below: | Из разнообразных вопросов, нашедших отражение в Повестке дня на XXI век и смежных конвенциях, к числу важнейших областей, которые являются проблемными и приоритетными для планирования и рационального использования земельных ресурсов в будущем, можно отнести состояние следующих угодий: |
| I request the delegation of Austria to be so kind as to communicate to Ambassador Petritsch our expressions of friendship and our best wishes for success in his future career. | Для выступления на сегодняшнем пленарном заседании записались представители следующих стран: Бразилии, Алжира, Шри-Ланки, Малайзии, Сирии и Болгарии. |
| Future developments in passenger traffic comprise several parts, including improvement of regional traffic services, increased revenue from passenger-kilometres, continuation of the timetable improvements programme (Rail 2000) and introduction of new ideas in distribution. | Будущие изменения в области пассажирских перевозок касаются следующих аспектов: предложение более привлекательных региональных перевозок, увеличение суммы поступлений в расчете на пасс-км, продолжение реализации программы повышения эффективности расписания (Рейл-2000) и нововведения в области доставки грузов. |
| To prevent their current experience from leading to long-term marginalization, measures to provide unemployed youth with language training, mentoring and apprenticeships are a good investment for the future. | С целью не допустить, чтобы нынешний опыт молодежи не привел ее к маргинализации на долгосрочную перспективу, хорошей инвестицией в будущее могут стать меры по предоставлению неработающей молодежи возможностей обучения языку, организации наставничества и ученичества. |
| One of the most encouraging aspects of many national reviews has been the extent to which they have gone beyond a retrospective analysis to set priorities for future policies on children. | Одним из наиболее воодушевляющих аспектов многих национальных обзоров является то, что они не ограничиваются ретроспективными аналитическими выкладками, а устанавливают приоритетные направления политики по вопросу о положении детей на перспективу. |
| We have already stated that at present and for the near future the Russian Federation has no plans to develop any space weapon systems, or deploy them in space. Russia strictly observes the moratorium on the testing of anti-satellite systems. | Мы уже заявляли, что на сегодняшний день и на ближайшую перспективу у Российской Федерации нет планов создания и размещения в космическом пространстве каких-либо систем космического оружия. Россия последовательно придерживается моратория на испытания противоспутниковых систем. |
| (a) The Convention strategy should reflect an optimistic vision into the future and therefore use a very positive forward-looking language (e.g., using the present or future tense instead of the past tense); | а) стратегия Конвенции должна отражать оптимистический взгляд в будущее и поэтому в ней следует использовать самый позитивный, нацеленный на перспективу язык (например, использовать настоящее или будущее время вместо прошлого); |
| The 10 new countries that will join next year - and even the Balkan countries that are now being offered the prospect of future membership - are all embraced by a traditional definition of Europe. | Десять новых стран, чье вступление в ЕС запланировано на следующий год - и даже Балканские государства, которым сегодня предлагают перспективу вступления - подпадают под традиционное определение Европы. |
| We believe that future negotiations must draw on past achievements. | Мы полагаем, что предстоящие переговоры должны опираться на достижения прошлого. |
| Inflation provisions are compounded for the future years; | Уровни инфляции на предстоящие годы суммируются; |
| I hope that in the coming days the Commission will prepare the grounds for the future implementation of the outcomes of the Beijing Conference. | Надеюсь, что в предстоящие дни Комиссия подготовит основу для осуществления в будущем решений Пекинской конференции. |
| It can be assumed that future talks will be fraught with difficulties and uncertainty that will require all parties to demonstrate the necessary flexibility and pragmatism, to avoid haste and not to prejudge the outcomes of the talks. | Можно предположить, что предстоящие переговоры будут сопряжены с трудностями и неопределенностями, и поэтому все стороны должны будут проявить необходимую гибкость и прагматизм, избегать спешки и не предвосхищать результаты переговоров. |
| Experience gained and future challenges | Накопленный опыт и предстоящие трудности |
| I therefore intend to initiate preparations for the possible appointment, in the light of the outcome of the forthcoming Council deliberations, of a special envoy to lead the future status process. | В связи с этим я намерен начать подготовку к возможному назначению, с учетом результатов предстоящих обсуждений в Совете, Специального посланника для руководства процессом определения будущего статуса Косово. |
| Kenya was also prepared to discuss further recommendations by the Secretary-General at future sessions of the Ad Hoc Committee and to participate in consensus-building to enhance the safety of United Nations and associated personnel. | Кения готова также к обсуждению на предстоящих сессиях Специального комитета дальнейших рекомендаций Генерального секретаря и будет способствовать достижению консенсуса, направленного на укрепление безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала. |
| Future trade negotiations should seek to prevent the abuse of such measures as anti-dumping, countervailing duties, sanitary and phytosanitary regulations and technical barriers to trade. | В контексте предстоящих торговых переговоров следует стремиться обеспечить прекращение использования в будущем таких мер, как антидемпинговые, компенсационные пошлины, санитарные и фитосанитарные нормы и технические барьеры, которые препятствуют торговле. |
| Expression of support for sustainable transport that is environmentally sound, affordable and safe in the upcoming negotiations in New York on the future Sustainable Development Goals (main decision 6). | выразил поддержку рассмотрению вопроса об устойчивом транспорте, отвечающем требованиям экологичности, доступности и безопасности, на предстоящих переговорах в Нью-Йорке, посвященных будущим целям устойчивого развития (основное решение 6); |
| Among other elements, a future United Nations mission would need to contain a robust policing and police-training element, assistance to the upcoming elections, and support for justice and reconciliation. | Среди прочих элементов будущая миссия Организации Объединенных Наций должна обеспечивать более эффективное поддержание порядка и подготовку полицейских, содействовать проведению предстоящих выборов и помочь добиться правосудия и примирения. |
| Say that, perhaps... the future is so large... | Скажите: может быть... Будущность так велика. |
| As an indication of our faith in the future of OPCW, Secretary of State Powell decided significantly to upgrade our diplomatic representation by assigning Ambassador Eric Javits to The Hague. | В знак нашей веры в будущность ОЗХО госсекретарь Пауэлл решил значительно повысить уровень нашего дипломатического представительства, назначив в Гаагу посла Эрика Джавица. |
| The practice in the Conference of holding vital international security initiatives hostage to win approval for dubious, unpopular or outdated proposals must end if this body is to have a future. | Чтобы наш форум имел будущность, надо покончить с бытующей на Конференции практикой держать в заложничестве насущные инициативы в сфере международной безопасности, чтобы добиться одобрения сомнительных, непопулярных или анахроничных предложений. |
| That arises from the fact that the existence, future and prosperity of every nation are dependent, to a large extent, on an empowered youth. | Это объясняется тем, что существование, будущность и процветание каждой нации в большой мере зависят от того, насколько широкими правами и возможностями обладает молодежь. |
| I believe that this is a clear and unmistakable signal of my country's belief in the future of multilateral disarmament and of multilateral non-proliferation, two concepts which, in my view, are extensively interlinked. | Как я считаю, это есть объективно четкий признак того, что моя страна верит в будущность многостороннего разоружения и многостороннего нераспространения. |
| In many respects, this restoration appeared artificial and conditional however the future decline was possible to suspend Sethos temporarily and to create preconditions for the further blossoming the country. | Во многом, это восстановление оказалось искусственным и условным, однако Сети удалось временно приостановить грядущий упадок и создать предпосылки для дальнейшего расцвета страны. |
| Yea, on the word of a Bloom,. ye shall ere long enter into the golden city which is to be, the new Bloomusalem in the Nova Hibernia of the future. | Даю вам в том слово Блума, скоро виидете все во град грядущий златой, в новый Блумусалим в Новой Гибернии будущего. |
| When, in the middle of the final status process, the Government of Serbia changed its constitution to exclude any future for Kosovo outside Serbia, it effectively ended any chance of a negotiated settlement. | Когда в разгар процесса определения окончательного статуса правительство Сербии изменило свою конституцию и исключило любой вариант будущего для Косово за пределами Сербии, оно положило конец любой возможности урегулирования путем переговоров. |
| Any future peace settlement in the former Yugoslavia needs to be complemented by an arms control process bolstering a peace settlement by stabilizing the situation, building confidence and preventing a renewed outbreak of armed conflict. | Любой вариант будущего мирного урегулирования в бывшей Югославии должен быть дополнен процессом установления контроля над вооружениями, который способствовал бы процессу мирного урегулирования путем стабилизации положения, укрепления доверия и предупреждения новых вспышек вооруженных столкновений. |
| If there's a version of the future that includes you and yours heading home happy, well, that is me resting easy right here. | Если есть вариант будущего, в котором ты и твои люди отправитесь домой счастливыми, что до меня, то я с лёгкостью отдохну и здесь. |
| He's a future's trader at JP Harding, the Wall Street investment firm. | Он фьючерсный трейдер в "ДжиПи Хардинг", инвестиционной компании с Уолл-Стрит. |
| Futures contacts: A contract to buy or sell a specified quantity of a particular commodity or instrument at a named date at some point in the future. | Futures contacts: Фьючерсный контракт: заключаемый на бирже контракт на поставку, продажу или покупку определенного количества товара по: определенной цене в установленный момент времени в будущем.; Эти условия оговаривавются при заключении контракта. |
| Hammill's first solo album after the 1978 break-up of Van der Graaf was The Future Now. | Первым сольным альбомом Хэммилла после распада Van der Graaf в 1978 году был «The Future Now». |
| In November of the following year, the band released the EP Dead Eyes See No Future, which featured live recordings, along with covers of Manowar, Megadeth and Carcass songs. | В ноябре следующего года коллектив выпустил мини-альбом Dead Eyes See No Future, который содержал записи с концертов, а также каверы на Manowar, Megadeth и Carcass. |
| The final cut-scene of Nuclear Strike includes a trailer for the next game in the series, Future Strike, including shots of a mech robot called 'Warrior' that could turn into a helicopter. | Финальная видео-сцена Nuclear Strike включает в себя трейлер к следующей игре в серии Future Strike, в том числе снимки робота-меха под названием «Воин». |
| Kelley then struck a deal with Samuel "Roxy" Rothafel to premiere the first in his series of "Plasticon" shorts entitled Movies of the Future at the Rivoli Theater in New York City. | Позднее Келли заключил сделку с импресарио Сэмюэлем Ротафелем о демонстрации первой серии из числа его короткометражек Plasticon - «Фильмы Будущего» (англ. Movies of the Future) в нью-йоркском театре «Риволи» (англ. Rivoli Theater). |
| On March 20, a video released on the official Odd Future YouTube page featured Kgositsile in a cypher-style music video rapping along to his verse from "Oldie" with the other members of the crew. | 20 марта, был выпущен видеоролик на официальном канале Odd Future на YouTube, в котором принимал участие Эрл, это был видеоклип в стиле cypher на песню «Oldie», в котором принимали участие и другие участники группы. |