However, we have no intention of mortgaging the future of our people by making huge investments in expensive weapons imports. | Вместе с тем, мы не намерены делать будущее нашего народа заложником огромных капиталовложений в дорогостоящий импорт вооружений. |
Older persons must be included as responsible agents in those decisions that would have an impact on their lives and future. | Пожилых людей следует привлекать к процессу принятия решений, которые будут оказывать воздействие на их жизнь и будущее. |
Such progress would help to deepen the process through which Bosnians themselves take ownership of their common future. | Это способствовало бы углублению процесса, благодаря которому боснийцы смогут сами определять собственное будущее. |
It confirms for the future that the voice of parliamentarians can and must be heard within the comity of nations. | В ней подтверждается на будущее, что голос парламентариев может и должен быть услышан в сообществе наций. |
We must, however, move ahead and plan for the future positively. | Однако мы должны двигаться вперед и планировать на будущее с позитивных позиций. |
The future arms trade treaty must cover all conventional arms, their ammunition and spare parts, together with the associated equipment. | Будущий договор о торговле оружием должен охватывать все обычные вооружения, боеприпасы и запасные части к ним, а также связанное с ними оборудование. |
Also, a dragon and its rider must live in a Weyr, but Jaxom as a future Lord Holder must live in his hold, and clearly he can not live in two places at the same time. | Кроме того, дракон и его всадник должны жить в Вейре, но Джексом, как будущий Лорд должен жить в своем Холде, и ясно, что он не может жить в двух местах в одно и то же время. |
(c) Its future workplan which would include as priority items: review of the progress made in implementation of the Global Programme of Action; planning for celebration of the International Year of the Ocean, 1998; and progress in producing a United Nations ocean atlas. | с) будущий план работы Подкомитета будет включать в качестве приоритетных пунктов следующие вопросы: рассмотрение хода осуществления Глобальной программы действий; подготовка к проведению в 1998 году Международного года океана; ход составления атласа океанов Организации Объединенных Наций. |
The SBSTA noted that the future workplan of GOOS includes emerging ECVs on ocean chemistry and ecosystems and noted the relevance of these variables in tracking the impacts of climate change and acidification on ocean ecosystems. | ВОКНТА отметил, что будущий план работы ГСНО включает разработку ОКП в отношении химии и экосистем океана и что эти переменные имеют большое значение для отслеживания последствий изменения климата и подкисления океанических экосистем. |
Future progress will depend on structural reforms in Kosovo, including legislative and institutional efforts, as well as sound fiscal and budget policies. | Будущий прогресс будет зависеть от структурных реформ в Косово, включая законодательную и организационную деятельность, а также от разумной налоговой и бюджетной политики. |
A change in the name of the Working Group was proposed, and a future scope of action that included a possible draft resolution was mentioned. | Было предложено изменить название Рабочей группы, и обсуждался дальнейший порядок действий, включая возможную выработку проекта резолюции. |
A number of areas were identified for future progress, in particular in improving the Council's guidance over the economic and social activities of the United Nations system. | Был определен ряд областей, где необходимо обеспечить дальнейший прогресс, включая улучшение директивного руководства со стороны Совета деятельностью системы Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях. |
It appreciated that Gabon requires further time to implement the recommendations made by the Working Group and noted that further analysis may be carried out in the future. | Он также отметил, что Габону требуется дополнительное время для осуществления сделанных Рабочей группой рекомендаций и что дальнейший анализ положения в стране может быть произведен в будущем. |
Future reports would contain further analysis of the possible causes and implications of those trends. | В будущих докладах будет представлен дальнейший анализ возможных причин и последствий таких тенденций. |
It emphasized that the existence and continuation of long-term ecosystem monitoring were crucial for correct model predictions of future ecosystem status. | Она подчеркнула, что осуществляющийся в настоящее время и дальнейший долгосрочный мониторинг экосистем имеет важнейшее |
Individual feedback reports were sent to UNICEF offices, with practical recommendations on how to improve the quality of future evaluations. | В отделения ЮНИСЕФ были направлены отдельные доклады с откликами, содержащие практические рекомендации относительно повышения качества последующих оценок. |
The representative of Bangladesh said that future meetings should consider alternatives to the chairperson's summary as an outcome. | Представитель Бангладеш заявил, что на последующих совещаниях необходимо рассмотреть альтернативы резюме Председателя в качестве итогового документа. |
With respect to the Biological and Toxin Weapons Convention, we should look to the future - to the 2006 Review Conference and beyond - to make renewed efforts to build a regime that can ensure compliance and verification by all Member States. | Что касается Конвенции о биологическом и токсинном оружии, нам следует думать о будущем - Конференции 2006 года по обзору действия Договора и последующих событиях, - чтобы активизировать усилия по созданию режима, который может обеспечить соблюдение и контроль со стороны всех государств-членов. |
(e) The allocation of more time for discussions and exchange of ideas at the United Nations/IAF workshops in the future. | ё) увеличение времени, отводимого на обсуждения и обмен идеями на последующих практикумах Организации Объединенных Наций/МАФ. |
CHRI recommended clearing the backlog of previously and newly requested SP visits before Bangladesh's next UPR, to ensure that, in the future, all requests to visit Bangladesh by SP are responded to and accepted at the earliest. | ПИС рекомендовала ответить на все прошлые и новые запросы о посещениях, поступившие от мандатариев СП, до следующего УПО по Бангладеш и обеспечить максимально быстрое рассмотрение и удовлетворение всех последующих запросов мандатариев СП о посещении Бангладеш. |
Six system-wide projects and one management and administrative review were placed on the roster for future years. | Шесть общесистемных проектов и один обзор системы руководства и управления были включены в реестр для рассмотрения в последующие годы. |
The Office has institutionalized these procedures to provide full transparency regarding the statistical sources and measures used in the production of the 2011 and future editions of the Human Development Report. | Управление внедрило указанные процедуры в целях обеспечения полной транспарентности источников статистической информации и показателей, которые использовались при подготовке доклада о развитии человеческого потенциала за 2011 год и будут использоваться в последующие годы. |
It may wish to consider this document and examine the possible follow-up to be given to this subject in the future in the light also of the proposals in progress in the EU. | Она могла бы рассмотреть этот документ и изучить возможные последующие действия, которые необходимо предпринять в связи с этим вопросом в будущем с учетом также предложений, которые в настоящее время готовятся в ЕС. |
Item 15: Next meetings and future work | Последующие совещания и будущая работа |
"whose expectations and hopes... for the future of mankind must form the focus for the United Nations in the next 50 years." (Official Records of the General Assembly, Fiftieth Session, Plenary Meetings, 38th meeting, pp. 1-2) | "чьи надежды и чаяния, связываемые с построением лучшей жизни для себя и лучшего будущего для всего человечества, должны стать главнейшей задачей Организации Объединенных Наций на последующие 50 лет". (Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятидесятая сессия, 38-е пленарное заседание, стр. 2) |
Low-paid and unpaid care work compromise the right of girls and women to an education, restricting their future opportunities. | Низкооплачиваемая и неоплачиваемая работа по уходу ставит под угрозу право женщин и девочек на образование, ограничивая их перспективы на будущее. |
In that regard, the consultations between developed and developing countries held recently at UNIDO Headquarters augured well for the future. | В этой связи хорошие перспективы на будущее имеют консультации между промышленно развитыми и развивающимися странами, которые не-давно были проведены в Штаб-квартире ЮНИДО. |
A little more than 10 years ago, we held the historic 1990 World Summit for Children, at which world leaders met to discuss their obligations to children and the prospects for the future. | Немногим более десяти лет отдаляет нас от исторического 1990 года, когда самая многочисленная в истории встреча мировых лидеров в стенах Организации Объединенных Наций обсуждала обязательства перед детьми и перспективы на будущее. |
(r) Workshop on "Mining Towards the Future", Buenos Aires, Argentina, 28 August 2012; | г) Рабочее совещание "Перспективы горнодобывающей промышленности", Буэнос-Айрес, Аргентина, 28 августа 2012 года; |
Future direction - indigenous institutions | Институты коренных народов: перспективы на будущее |
Such cross-practice initiatives are likely to become more common in the future and may point to future service lines under the practice. | Такие многодисциплинарные инициативы, возможно, в перспективе приобретут более общий характер и смогут определить будущие направления работы в этой области. |
Her hope for the near future was that technical cooperation in the field of treaty bodies would be made more systematic and sustainable. | В краткосрочной перспективе стоит задача организовать техническое сотрудничество по вопросам, связанным с деятельностью договорных органов, на более систематической и прочной основе. |
At the same time, the technological ties that have developed, which reflect the economic interests of our countries in the near and distant future, are being fractured. | Вместе с тем нарушаются отработанные технологические связи, отвечающие экономическим интересам наших стран в ближней и дальней перспективе. |
However, to achieve development for all of humanity, we need to go beyond the mere logic of the market and competition and embrace a logic of cooperation and justice in terms of a common future. | Однако, чтобы достичь развития для всего человечества, нам нужно выйти за рамки простой логики рыночной конкуренции и принять логику сотрудничества и справедливости в перспективе общего будущего. |
While the current and future political contexts in the country are important long-term success factors for the mission, the most important and urgent consideration is the protection of civilians and the creation of a secure environment throughout the country. | Хотя нынешние и будущие политические условия в стране являются важными факторами для успеха миссии в долгосрочной перспективе, наиболее важными и неотложными задачами являются защита гражданского населения и создание безопасной обстановки на всей территории страны. |
Only MOTAPM which could be used in the future are included, old designs currently in minefields, but which are not available for future use are not included. | Включены только НППМ, которые могли бы быть использованы в будущем, не включены старые конструкции, которые сейчас наличествуют в минных полях, но которые не имеют перспектив для будущего использования. |
Mr. CHOLEWINSKI said that, in a publication that had appeared when only eight States had ratified the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, he had expressed grave doubts about its future prospects. | Г-н ХОЛЕВИНСКИ говорит, что в публикации, которая вышла в свет, когда всего 8 государств ратифицировали Международную конвенцию о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, он выражал серьезные сомнения относительно ее перспектив. |
As part of its presidency, we plan to organize a ministerial conference in New York on the theme "Thinking about the future situation of child soldiers in Africa". | В рамках своего пребывания на посту Председателя мы планируем организовать в Нью-Йорке конференцию на уровне министров по теме «Анализ перспектив положения детей-солдат в Африке». |
However, traditional markets in the North remain critical for LDCs, and the recovery process in these markets will have both direct and indirect impacts on the future growth prospects of the LDCs. | Тем не менее традиционные рынки на Севере сохраняют исключительно важное значение для НРС, и процесс выхода из кризиса на этих рынках будет иметь как прямые, так и косвенные последствия для будущих перспектив роста НРС. |
Three papers from the past project on Volunteer Action and Local Democracy: A Partnership for a Better Urban Future were published as Programme Papers9 and an edited volume was published. | В рамках предыдущего проекта «Деятельность на добровольных началах и местная демократия: партнерство в интересах улучшения перспектив городского развития» были опубликованы три программных документа9 и был издан отредактированный сборник10. |
Our future cooperation must be based on a genuine partnership of shared values and common destiny. | Наше будущее сотрудничество должно базироваться на подлинном партнерстве, в основе которого лежат общие ценности и общая судьба. |
The present as well as the future law is depending on an evaluation of the reasoning and the proposal of the Coastal Fishing Committee report. | Судьба нынешнего и будущего законодательства зависит от того, как будут оценены соответствующие аргументы и предложение, содержащееся в докладе Комитета по вопросам прибрежного рыболовства. |
Issues still to be discussed included the future of those institutions after the first four years and the participation of Commission members in the Gender Advisory Board, on which the Commission was not currently represented. | До сих пор не обсуждены такие вопросы, как дальнейшая судьба этих учреждений по окончании первого четырехлетнего периода и участие членов Комиссии в работе Консультативного совета по гендерным вопросам, в котором Комиссия сейчас не представлена. |
Istanbul's destiny and future depends on him. | От него зависит судьба Стамбула. |
At this rate, the Bioroids future is doomed. | Старец: Если нападения повторятся, то судьба биороидов будет в исчезновении с поверхности земли. |
The secretariat should continue with the preparation of future chapters and the revision of existing drafts. | Секретариат должен продолжить разработку следующих глав и заняться пересмотром уже существующих проектов текстов. |
In the future the development of the following components can be foreseen: | На будущее можно запланировать доработку следующих компонентов: |
Based on the questionnaire survey, an action plan would be established, in cooperation with EECCA and SEE countries, with a time frame and cost estimates for the future steps to be taken to address the issues identified. | Исходя из результатов этого обследования в сотрудничестве со странами ВЕКЦА и ЮВЕ будет подготовлен план действий с указанием графика и сметы расходов для следующих шагов по решению выявленных проблем. |
The CHAIRMAN said he took it that the Committee wished to hold the general debate, to which five meetings would be allocated between 7 October and 13 October, and he suggested that the matter should be given careful consideration at future sessions. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ полагает, что Комитет желает сохранить общие прения, которым будут посвящены пять заседаний с 7 октября по 13 октября, и предлагает продолжить рассмотрение этого вопроса на следующих сессиях. |
In 2008 - 2009, the Government of New Brunswick negotiated $10 million in federal funding, over the next four years, under the Roadmap for Canada's Linguistic Duality 2008 - 2013: Acting for the Future. | В 2008-2009 годах правительство Нью-Брансуика достигло договоренности о выделении провинции в течение следующих четырех лет федерального финансирования в объеме 10 млн. долл. на реализацию Плана в области двуязычия Канады на 2008-2013 годы "Действуя во имя будущего". |
However, the proliferation of such ballistic missiles is not expected to occur either today or in the foreseeable future. | Однако распространение в мире баллистических ракет такого класса ни в настоящее время, ни на обозримую перспективу не просматривается. |
UNIDO had made several structural changes in order to meet the expectations of the Parties, reflected in the new business plan encompassing the current replenishment period with an outlook to future years. | ЮНИДО произвела ряд структурных изменений в целях удовлетворения ожиданий Сторон, которые были отражены в новом плане работы, охватывающем текущий период пополнения, а также перспективу на последующие годы. |
How we resolve this issue will largely determine the effectiveness of the work of the Security Council, and the United Nations in general, in the foreseeable future. | От того, каким будет решение этого вопроса, во многом будет зависеть эффективность работы как самого Совета Безопасности, так и Организации Объединенных Наций в целом на обозримую историческую перспективу. |
Welcome the positive results from the donor-led evaluation of UNCDF and strongly endorse its future as a centre of excellence in the planning and implementation of local governance programmes and microfinance; | приветствовать положительные результаты проведенной донорами оценки ФКРООН и решительно поддержать перспективу превращения его в образцово-показательный центр в области планирования и осуществления программ по местному самоуправлению и микрофинансированию; |
After that enormous disaster and tragedy, the leaders of the world, guided by the vision of a united and prosperous future for the next generations, laid the foundation of cooperation and stability. | После этой беспрецедентной катастрофы и трагедии руководители стран мира, ориентируясь на перспективу будущего совместного процветания грядущих поколений, заложили фундамент для сотрудничества и стабильности. |
For 2006 and future years, we foresee continuous, vigorous economic growth, of the order of 20 per cent. | В 2006 году и в предстоящие годы мы предвидим устойчивые и активные темпы экономического роста, которые составят порядка 20 процентов. |
The coming weeks will determine the future of the Sudan for decades to come. | Ближайшие недели определят будущее Судана на предстоящие десятилетия. |
In the coming months, UNICEF will be discussing its specific contributions to the future global agenda for children with a wide range of partners, especially with its UNDAF partners. | Предстоящие месяцы ЮНИСЕФ посвятит обсуждению путей внесения конкретного вклада в осуществление будущей глобальной программы действий в интересах детей с широким кругом партнеров, особенно с партнерами по РПООНПР. |
At its first session, the Committee of Experts considered that a detailed and comprehensive description of the issues that should be addressed in the coming years was indispensable to define the scope of the Committee's work and role in the future. | На своей первой сессии Комитет экспертов заявил, что подробное и всеобъемлющее описание вопросов, которые должны рассматриваться в предстоящие годы, необходимо для определения будущей сферы работы и роли Комитета. |
Whilst it is considered final at the time of release, it is also expected that future updates may be necessary in the coming years, either to reflect further experiences from implementing the model in practice, or due to the evolution of the nature of statistical production. | Хотя она и считалась окончательной на момент выпуска, предполагается, что в предстоящие годы могут также потребоваться дальнейшие обновления либо для учета накопленного опыта реализации модели на практике, либо вследствие эволюции системы производства статистической информации. |
This essentially means taking into consideration the views and proposals of all community members, including women, when determining priority areas for future work. | Суть этого компонента состоит в том, что при определении приоритетных направлений предстоящих работ по развитию общин должны учитываться мнения и предложения всех членов общин, включая женщин. |
We look forward to working with the other delegations in a constructive and balanced manner with a view to maximizing the results of future multilateral disarmament efforts. | Мы готовы к конструктивной и сбалансированной работе с другими делегациями в целях обеспечения максимальных результатов предстоящих многосторонних усилий в области разоружения. |
No sign of confidence in the country's future would be more compelling than the return of its citizens to participate in the upcoming presidential election. | Лучшим подтверждением уверенности в будущем ее страны станет возвращение ее граждан на родину для участия в предстоящих президентских выборах. |
It publishes a weekly summary of the trials in progress; statistical and narrative fact sheets on the indictments and ongoing and upcoming trials; and a weekly bulletin reviewing the past week's hearings and announcing future ones. | Она публикует еженедельную сводку о ходе судебных процессов, статистический и фактологический бюллетени, касающиеся обвинительных заключений и проходящих в настоящее время и предстоящих судебных процессов, а также еженедельный бюллетень с обзором слушаний предыдущей недели и с объявлениями о будущих судебных заседаниях. |
As for the work programme, the issue of poverty in relation to sustainable development had not yet been tackled and should be dealt with in a future session of the Standing Committee. | В связи с программой работы оратор отметил, что проблема нищеты в связи с вопросами устойчивого развития пока не рассматривалась и этот пункт должен быть включен в повестку дня одной из предстоящих сессий Постоянного комитета. |
Say that, perhaps... the future is so large... | Скажите: может быть... Будущность так велика. |
As an indication of our faith in the future of OPCW, Secretary of State Powell decided significantly to upgrade our diplomatic representation by assigning Ambassador Eric Javits to The Hague. | В знак нашей веры в будущность ОЗХО госсекретарь Пауэлл решил значительно повысить уровень нашего дипломатического представительства, назначив в Гаагу посла Эрика Джавица. |
That arises from the fact that the existence, future and prosperity of every nation are dependent, to a large extent, on an empowered youth. | Это объясняется тем, что существование, будущность и процветание каждой нации в большой мере зависят от того, насколько широкими правами и возможностями обладает молодежь. |
May your political future also fail, and may your star fall as fast as it rose just a few months ago - because we now know who you really are. | Будущность тёмна, как осени ночи, Прошедшее гибнет для нас навсегда; Ловите ж минуты текущего быстро, Как знать, что осталось для нас впереди? |
Measuring the silence, you will appear like the future itself. | Тишину шагами меря, Ты, как будущность, войдешь. |
In many respects, this restoration appeared artificial and conditional however the future decline was possible to suspend Sethos temporarily and to create preconditions for the further blossoming the country. | Во многом, это восстановление оказалось искусственным и условным, однако Сети удалось временно приостановить грядущий упадок и создать предпосылки для дальнейшего расцвета страны. |
Yea, on the word of a Bloom,. ye shall ere long enter into the golden city which is to be, the new Bloomusalem in the Nova Hibernia of the future. | Даю вам в том слово Блума, скоро виидете все во град грядущий златой, в новый Блумусалим в Новой Гибернии будущего. |
When, in the middle of the final status process, the Government of Serbia changed its constitution to exclude any future for Kosovo outside Serbia, it effectively ended any chance of a negotiated settlement. | Когда в разгар процесса определения окончательного статуса правительство Сербии изменило свою конституцию и исключило любой вариант будущего для Косово за пределами Сербии, оно положило конец любой возможности урегулирования путем переговоров. |
Any future peace settlement in the former Yugoslavia needs to be complemented by an arms control process bolstering a peace settlement by stabilizing the situation, building confidence and preventing a renewed outbreak of armed conflict. | Любой вариант будущего мирного урегулирования в бывшей Югославии должен быть дополнен процессом установления контроля над вооружениями, который способствовал бы процессу мирного урегулирования путем стабилизации положения, укрепления доверия и предупреждения новых вспышек вооруженных столкновений. |
If there's a version of the future that includes you and yours heading home happy, well, that is me resting easy right here. | Если есть вариант будущего, в котором ты и твои люди отправитесь домой счастливыми, что до меня, то я с лёгкостью отдохну и здесь. |
He's a future's trader at JP Harding, the Wall Street investment firm. | Он фьючерсный трейдер в "ДжиПи Хардинг", инвестиционной компании с Уолл-Стрит. |
Futures contacts: A contract to buy or sell a specified quantity of a particular commodity or instrument at a named date at some point in the future. | Futures contacts: Фьючерсный контракт: заключаемый на бирже контракт на поставку, продажу или покупку определенного количества товара по: определенной цене в установленный момент времени в будущем.; Эти условия оговаривавются при заключении контракта. |
This is what brings all these people together for a common goal, to Design the Future. | Это то, что объединяет всех этих людей вместе под единой целью Design the Future. |
Session 4: Game Plan: Shaping The Future Of A Fast-Growing Continent. | «План игры: Формируя будущее быстроразвивающегося континента» (англ. Game Plan: Shaping The Future Of A Fast-Growing Continent). |
The group's debut album, A Future Without a Past, was also released in 1991. | Первый альбом, с названием «Future Without A Past» вышел у группы в 1991 году. |
The Internet was formed in early 2011 by Odd Future members Syd and Matt Martians, along with touring members Patrick Paige, Christopher Smith, and Tay Walker. | Группа The Internet была основана в начале 2011 года бывшими участниками коллектива Odd Future певцом Syd и музыкантом Matt Martians, вместе с Patrick Paige, Christopher Smith и Tay Walker. |
The title comes from David Lane's Fourteen Words, "We must secure the existence of our people and a future for white children." | Число 14 означает четырнадцать слов неонацистского идеолога Дэвида Лэйна: «We must secure the existence of our people and a future for White children» (в переводе с английского, «Мы должны защитить само существование нашего народа и будущее для белых детей»). |