| Policy choices pursued now would determine the future in this regard. | Будущее в этом отношении определят политические решения, которые принимаются сейчас. |
| Participating in this process allows young people to take ownership of their future. | Участвуя в этом процессе, молодые люди начинают брать на себя ответственность за свое будущее. |
| As we know, longevity is shaping the future of the world. | Насколько нам известно, продолжительность жизни определяет будущее мира. |
| The projected future of treatment and prevention depends on their skills and knowledge. | Будущее лечения и профилактики зависит от их навыков и знаний. |
| The future of each and every country depends on healthy women and girls. | Будущее каждой страны зависит от здоровья женщин и девочек. |
| Such laws are necessary to enable Fijians to discuss their future equally without being threatened in the lead-up to the 2014 elections. | Такие законы необходимы, чтобы фиджийцы имели возможность обсуждать, не подвергаясь угрозам, свое будущее накануне выборов 2014 года. |
| It was a positive sign that they had decided to remain in the country after independence and to share a common future. | Тот факт, что они решили остаться в стране после независимости и разделить общее будущее, представляет собой позитивный знак. |
| 4.4 Learning for the future: competences in ESD (1). | 4.4 Уроки на будущее: компетенции в сфере ОУР (1). |
| It would still be possible to include other retail chains in the future. | Вопрос включения остальных сетей розничной торговли остается открытым на будущее. |
| It is a guide that regulates the Government's path towards the future and the activity of its institutions. | Она является руководством, определяющим для правительства будущее развитие и деятельность его институтов. |
| Each had 20 minutes in turn to present his vision for the future of the organization. | Каждому кандидату было выделено по 20 минут на изложение своих взглядов на будущее организации. |
| The withdrawal of some States had forced the Organization to reconsider budgetary requirements and its future. | Выход из ее состава некоторых государств вынудил Организацию пересмотреть бюджетные потребности и будущее. |
| The contractor noted the limitations of the analysis and presented a future strategy. | Контрактор отметил ограниченность выполненного анализа и изложил стратегию на будущее. |
| An instrument governing MOTAPMs might thus be a tangible goal for the future. | Таким образом, инструмент, регулирующий МОПП, мог бы быть реальной целью на будущее. |
| The future of the Conference is in your hands. | Будущее Конференции находится в ваших руках. |
| In 2012, the future of the Conference will be under the spotlight as never before. | В 2012 году будущее Конференции будет как никогда в центре внимания. |
| The proposal for the FMCT only to cover future production will neither contribute to nuclear disarmament nor address regional asymmetries. | Предложение же о том, чтобы ДЗПРМ охватывал лишь будущее производство, и не будет способствовать ядерному разоружению, и не выправит региональные асимметрии. |
| Today, this site stands as a symbol of disarmament and hope for the future. | Сегодня этот полигон служит символом разоружения и надежды на будущее. |
| Among the strategic objectives of the Government's programme one of the most important elements is to furnish an agenda for the future. | В разделе, посвященном стратегическим задачам, Программы действий правительства говорится: Одной из наиболее насущных задач является содействие в осуществлении Повестки дня на будущее. |
| Mr. Jean-Jacques Dumont, Commissioner of the French Nuclear Safety Authority (ASN) shared his view for the future of the ACN process. | Г-н Жан-Жак Дюмон, Комиссар Управления ядерной безопасности Франции (УЯБ), поделился своими взглядами на будущее процесса ОКЯЭ. |
| Citizens want to be taken seriously and they want to mould their own future. | Граждане хотят, чтобы их воспринимали всерьез, и желают самостоятельно формировать свое будущее. |
| Hungary suggested a possible future target on improving equitable access to water and sanitation. | Венгрия предложила возможный целевой показатель на будущее в отношении более справедливого доступа к воде и санитарии. |
| Low-paid and unpaid care work compromise the right of girls and women to an education, restricting their future opportunities. | Низкооплачиваемая и неоплачиваемая работа по уходу ставит под угрозу право женщин и девочек на образование, ограничивая их перспективы на будущее. |
| This impinges on the future we want for Igbo women and girls. | Все это разрушает перспективы на будущее, которого мы хотим добиться для женщин и девочек народности игбо. |
| A new framework of development justice is required to secure women's human rights and a sustainable future for all. | Необходимо создать новую рамочную программу справедливого развития, чтобы обеспечить соблюдение прав человека в отношении женщин и стабильное будущее для всех. |