| The international presence will be dramatically reduced, and Afghanistan's future leadership is not yet decided upon. | Международное присутствие резко сократится, а будущее руководство страны еще не определено. |
| It stands as a testament to the determination of Afghans to exercise their right to vote and shape their country's future. | Это является свидетельством того, что афганцы полны решимости осуществить свое право на участие в выборах и определить будущее своей страны. |
| As a consequence, thousands of French nationals became inscribed despite not being interested in the future of New Caledonia. | Как следствие, в избирательные списки де-факто были включены тысячи французских граждан, которых не интересует будущее Новой Каледонии. |
| The development of a comprehensive framework for future workforce planning was recognized as critical. | Как было признано, кардинальное значение имеет разработка всеобъемлющей структуры для кадрового планирования на будущее. |
| Mr Al-Kuwari (Qatar) said that the future of trade and development was of particular importance to his country. | Г-н аль-Кувари (Катар) говорит, что будущее торговли и развития имеет для его страны большое значение. |
| The draft resolution should not set a precedent for the future. | Этот проект резолюции не должен создавать прецедента на будущее. |
| It is intertwined with the nation's hopes for a brighter, happier, more prosperous and saner future. | Она неразрывно связана с надеждами страны на более светлое, счастливое, процветающее и здоровое будущее. |
| This will enable Myanmar to embark very soon on a process of political dialogue that could determine the contours of the nation's future definitively. | Это позволит Мьянме уже очень скоро приступить к политическому диалогу, который поможет окончательно определить, каким будет будущее нации. |
| Historical data from local offices into future budget projections? | Учитываются ли данные за прошлые периоды, поступающие из местных отделений, при планировании бюджета на будущее? |
| Apart from hydrofluoro-ethers (HFEs) and saturated HFCs, HFOs and HCFOs were now seen as providing future options. | Помимо гидрофторэфиров (ГФЭ) и насыщенных ГФУ, в настоящее время ГФО и ГХФО считаются вариантами на будущее. |
| The latter must set out capability requirements for current missions as well as identify future trends. | Последний должен определять потенциал, требующийся действующим миссиям, а также выявлять тенденции на будущее. |
| She also insisted that the rehabilitation of schools be made a priority so as to give children opportunities for a better future. | Она настаивала также на том, что в первоочередном порядке необходимо восстановить школы, чтобы дать детям надежду на лучшее будущее. |
| It has the exclusive right to determine its own future, and it will not allow anyone to intervene in its internal affairs. | Именно народу принадлежит исключительное право определять свое будущее, и он никому не позволит вмешиваться в его внутренние дела. |
| Civilians continue to bear the brunt of conflict, with the fear and uncertainty deeply impacting daily life and future calculations. | Гражданские лица продолжают страдать от конфликта, а страхи и неопределенность по-прежнему оказывают глубокое воздействие на повседневную жизнь и планы на будущее. |
| Such a future is possible if we collectively mobilize political will and the necessary resources to strengthen our nations and the multilateral system. | Такое будущее возможно, если мы совместными усилиями мобилизуем политическую волю и необходимые ресурсы для укрепления наших государств и многосторонней системы. |
| They are the people betraying Kosovo's future. | Это люди, которые предают будущее Косово. |
| "The future we want" established consensus that there should be system-wide strategies on the environment. | В документе "Будущее, которого мы хотим" выражен консенсус относительно необходимости в общесистемных стратегиях в области защиты окружающей среды. |
| Our aim is to protect Syria's civilians and to guarantee a brighter future. | Наша цель состоит в том, чтобы защитить сирийское гражданское население и гарантировать ему более светлое будущее. |
| Saharans of all political persuasions told him that they feel excluded from the negotiations meant to determine their future. | Сахарцы самых разных политических взглядов говорили ему, что они не чувствуют себя причастными к переговорам, на которых решается их будущее. |
| Switzerland welcomed the recognition that future industrial development needed to be both inclusive and sustainable. | Швейцария с удовлетворением отмечает, что будущее промышленное развитие, а это признается всеми, должно быть как всеохватывающим, так и устойчивым. |
| The Government was investing in ways to enable the private sector to discuss the future with the Government. | Правительство осуществляет инвестиции с целью побудить частный сектор обсуждать будущее страны с правительством. |
| I am confident that, with its renewed mandate, the Organization is looking at a bright future. | Я уверен в том, что с таким обновленным мандатом Организацию ожидает светлое будущее. |
| UNEP was proud of that history and committed to carrying it through to the future. | ЮНЕП гордится этой историей и привержена делу ее дальнейшего развития с перспективой на будущее. |
| "The future we want" emphasizes the urgent need to address water quality and water pollution. | В документе «Будущее, которого мы хотим» подчеркивается насущная необходимость решения проблемы загрязнения водных ресурсов и обеспечения качества воды. |
| The urban future could provide inclusive, sustainable economic growth, strengthened social cohesion and improved environmental outcomes. | Будущее городов может обеспечить открытый для всех и устойчивый экономический рост, укрепление социальной сплоченности и улучшение состояния окружающей среды. |