| Moreover, it is quite clear that the main responsibility for Africa's future falls to the Africans themselves. | При этом совершенно очевидно, что основная ответственность за свое будущее лежит на самих африканцах. |
| Today, the people of Sudan can see a glimmer of hope for their future. | Сегодня население Судана может начать надеяться на лучшее будущее. |
| Children are our future and our most valuable investment. | Дети - наше будущее и наше самое важное капиталовложение. |
| Our region is facing crucial times that will shape its future. | Наш регион переживает важнейший этап своей истории, которым будет определяться его будущее. |
| The safety and security of nuclear activities around the globe remain a key factor for the future of nuclear technology. | Одним из ключевых факторов, от которых зависит будущее ядерных технологий, остается безопасность ядерной деятельности на всей планете. |
| The provisions sketch a road map for the future. | Эти положения дают набросок «дорожной карты» на будущее. |
| Our future lies squarely on the path to European integration, and Kosovo intends to pursue this path very vigorously. | Наше будущее неразрывно связано с европейской интеграцией, и Косово намерено активно стремиться к этому. |
| We must determine how we can help Serbia to place its future in a European context. | Мы должны решить, как помочь Сербии определить свое будущее в европейском контексте. |
| The European Union has also expressed its willingness to support the economic and political development of Kosovo by offering it a clear European future. | Европейский союз также выразил готовность поддерживать экономическое и политическое развитие Косово, однозначно предложив ему будущее в составе Европы. |
| We are also committed to our relations with Serbia, and we share the aspirations of Minister Jeremić for Serbia's European future. | Мы также намерены развивать наши отношения с Сербией и разделяем надежды министра Еремича на европейское будущее Сербии. |
| The family was the cornerstone and very heart of society, unique in its ability to guarantee children a better future. | Семья является краеугольным камнем и сердцем общества, уникальным по своей возможности гарантировать детям лучшее будущее. |
| The eradication of those scourges would make it possible to offer children a better future. | Ликвидация этих негативных явлений позволила бы обеспечить детям лучшее будущее. |
| The international community should assist in attempting to remedy Haiti's past and ensure its future. | Международное сообщество должно помочь Гаити избавиться от пагубного наследия прошлого и обеспечить будущее этой страны. |
| The future of the people of Bosnia and Herzegovina is in their own hands. | Будущее народа Боснии и Герцеговины - в его собственных руках. |
| The future of Bosnia and Herzegovina can be considered only within the framework of the sovereignty and territorial integrity of that country. | Будущее Боснии и Герцеговины можно рассматривать лишь в контексте сохранения суверенитета и территориальной целостности этой страны. |
| The future of Bosnia and Herzegovina cannot be viewed outside the context of that of the western Balkans as a whole. | Будущее Боснии и Герцеговины не может рассматриваться вне контекста будущего Западных Балкан в целом. |
| That approach will enable us to collect the best available peacebuilding experiences and secure future participation from Member States. | Такой подход позволит нам приобретать наилучший из имеющегося в миростроительстве опыт и обеспечивать будущее участие государств-членов. |
| Any optimism about the future of the Tribunals was, however, tempered by continued frustration with the overall lack of budgetary discipline. | Оптимистический взгляд на будущее Трибуналов все же гаснет на фоне постоянного разочарования по поводу отсутствия у них общей культуры бюджетной дисциплины. |
| In general, his delegation was pessimistic about the future of the Special Committee. | В целом будущее Комитета, по мнению Гватемалы, не внушает оптимизма. |
| Let me make a few general observations about this future as I see it. | Позвольте сделать несколько общих замечаний относительно того, каким мне видится это будущее. |
| The manner in which WTO responded to that reality might determine the future of the organization. | То, как ВТО отреагирует на эту реальность, может определить будущее этой организации. |
| The future of our country depends largely upon resolving the root cause of the crisis. | Будущее нашей страны в значительной степени зависит от устранения коренных причин кризиса. |
| We must provide them with a decent future. | Мы должны обеспечить им достойное будущее. |
| The consolidation of democracy requires greater efforts to offer them hope in the future through opportunities for education and employment. | Для укрепления демократии необходимы дополнительные усилия, которые давали бы им надежду на лучшее будущее на основе предоставления возможностей получения образования и занятости. |
| That is as it should be: Africa's future mapped out by Africans on behalf of Africans. | Именно так и должно быть: будущее Африки должны определять сами африканцы и от имени африканцев. |