| Furthermore, the incubators should be managing and directing their own future in a very professional way. | Кроме того, бизнес-инкубаторы должны весьма профессионально регулировать и направлять свое будущее развитие. |
| In the same vein, we are pleased to note that a number of encouraging activities are already in place or envisaged for the future. | В том же ключе мы с радостью отмечаем, что уже осуществляются или запланированы на будущее ряд многообещающих мероприятий. |
| Finally, fellow citizens let us all look to the future. | И наконец, сограждане, давайте заглянем в будущее. |
| In that regard, the consultations between developed and developing countries held recently at UNIDO Headquarters augured well for the future. | В этой связи хорошие перспективы на будущее имеют консультации между промышленно развитыми и развивающимися странами, которые не-давно были проведены в Штаб-квартире ЮНИДО. |
| The Presidency agreed that the future of Bosnia and Herzegovina is as a part of Europe. | Члены Президиума согласились с тем, что будущее Боснии и Герцеговины видится в составе Европы. |
| The specialities of each of those organizations and their varied composition allows us to deal better with crises and to work towards the future. | Специализация каждой из этих организаций и их разнообразный состав позволяют нам более эффективно реагировать на кризисы и разрабатывать планы на будущее. |
| In his view, a truly democratic country would recognize the islanders' right to determine their own future. | По мнению выступающего, подлинно демократическая страна признала бы право жителей островов самим определять свое будущее. |
| The future Government may at any time request that the mandate be revised or ended. | Будущее правительство может в любой момент обратиться с просьбой о пересмотре или прекращении действия мандата. |
| The illegal activities of such groups gravely compromise the future... | Незаконная деятельность таких групп ставит под угрозу будущее Восточного Тимора... . |
| The future of the special procedures system and capacity-building to improve the effectiveness of extra-conventional mechanisms. | Будущее системы специальных процедур и укрепление потенциала в целях повышения эффективности механизмов, не предусмотренных конвенциями. |
| To ignore history would make it incredibly difficult to understand fully the present, and practically impossible to face the future wisely. | Если игнорировать историю, то было бы невероятно трудно полностью понять настоящее и практически невозможно выработать разумный взгляд на будущее. |
| It will receive a report by the Special Rapporteur on Disability on the assessment of his work and options for the future. | К ней поступит доклад Специального докладчика по проблеме инвалидности об оценке его работы и перспективах на будущее. |
| Nevertheless, the analysis still indicates several positive trends which auger well for the future. | Однако анализ все же обнаруживает некоторые позитивные тенденции, которые закладывают хорошую основу на будущее. |
| Impunity sends a bad sign for the future. | Безнаказанность - плохой знак на будущее. |
| It should also provide guarantees for the future after poverty has been eradicated. | Необходимо также предусмотреть гарантии на будущее, когда нищета будет искоренена. |
| We believe that children who grow up in a peaceful environment can build a brighter future as they become the leaders of tomorrow. | Мы считаем, что воспитывающиеся в мирной среде дети смогут построить более светлое будущее, когда станут лидерами. |
| The future of the United Nations demands a renewed commitment to the principles and values that inspired its creation. | Будущее Организации Объединенных Наций требует усиления приверженности принципам и ценностям, которым она обязана своим созданием. |
| This approach demands their democratic participation in decisions concerning their lives and their future. | Такой подход требует их демократического участия в принятии решений, затрагивающих их жизнь и их будущее. |
| But significant progress has been achieved in several areas, and we have established a demanding agenda for the future. | Но был достигнут значительный прогресс на нескольких направлениях, и мы утвердили обширную повестку дня на будущее. |
| The paper ends with a discussion of the lessons for the future that these cases provide. | Документ завершается обсуждением уроков на будущее, которые можно почерпнуть из рассматривавшихся дел. |
| Some Parties presented an estimation of the effect of changes in their water resources on the future water supply and demand balance. | Многие Стороны представили результаты оценки влияния изменений в их водных ресурсах на будущее водоснабжение и баланс спроса. |
| By thinking about tomorrow, while learning from the mistakes of yesterday and today, a better future was possible. | Лучшее будущее можно построить, если думать о завтрашнем дне, учась на вчерашних и сегодняшних ошибках. |
| Contributing authors will analyse the difficulties within the Treaty and the review process and suggest practical action for the future. | Авторы статей этого номера проанализируют трудности, связанные с Договором и процессом рассмотрения его действия, и предложат конкретные меры на будущее. |
| However, we must prepare to plan for a future in which the Internet will play a substantial role. | Однако мы должны выработать план на будущее, в котором Интернет будет играть существенную роль. |
| The rebuilding of housing and production facilities, the creation of employment opportunities, as well as demining hold the key to the future. | Перспективы на будущее зависят прежде всего от восстановления жилья и производственных объектов, обеспечения занятости и разминирования. |