| In sum, the future of humanity depends on children. | Одним словом, будущее человечества зависит от детей. |
| UNDP has identified the need to raise regular resources as a major challenge for the future. | США. В качестве одной из основных задач на будущее ПРООН определила увеличение объема регулярных ресурсов. |
| The political and economic future of the Russian Federation - including its full transition to a market economy - depended on its children. | Политическое и экономическое будущее Российской Федерации, включая ее полный перевод на рыночные рельсы, зависит от ее детей. |
| One wonders what the future holds for these children. | Следует задаться вопросом, какое будущее ожидает этих детей. |
| All States must fulfil their commitments to children and adolescents as the best legacy and investment for their future. | Все государства должны осуществлять свои обязательства перед детьми и подростками, поскольку это является самым лучшим наследством и инвестициями в их будущее. |
| Older persons must be included as responsible agents in those decisions that would have an impact on their lives and future. | Пожилых людей следует привлекать к процессу принятия решений, которые будут оказывать воздействие на их жизнь и будущее. |
| Others envision a future of ongoing confrontation and dispute. | Другие видят будущее в постоянной конфронтации и раздорах. |
| We choose to view the future in a different light. | Мы предпочитаем смотреть на будущее в ином свете. |
| NEPAD is an ambitious initiative that redefines a partnership of responsibility and commitment and attests to Africa's resolve to take responsibility for its own future. | НЕПАД - это далеко идущая инициатива, которая воссоздает партнерство, отмеченное чувством ответственности и приверженности, и свидетельствует о решимости Африки взять на себя ответственность за свое собственное будущее. |
| The NEPAD initiative is a serious and determined effort on the part of the African leaders and their peoples to chart their own future. | Инициатива НЕПАД - это серьезное и самоотверженное усилие со стороны руководителей африканских стран и их народов начертать свое собственное будущее. |
| What is at stake is the equilibrium and future of the world. | На карту поставлено равновесие и будущее нашего мира. |
| Our future will be determined by the nations represented here today. | Наше будущее будет определяться представленными здесь сегодня нациями. |
| These results enhance our hope of a better future for Africa. | Эти итоги укрепляют нашу надежду на лучшее будущее для Африки. |
| It is an initiative by Africa which demonstrates the readiness of the continent to take charge of its future. | Эта инициатива Африки, показывающая готовность континента к тому, чтобы взять на себя ответственность за свое будущее. |
| We must not allow our children, the future generation, to be able to condemn us for doublespeak. | Мы не должны допустить, чтобы наши дети, будущее поколение, смогли осудить нас за нашу двойственность. |
| It is not in hatred, but rather in love and compassion, that our future lies. | Наше будущее заключается не в ненависти, а в любви и сострадании. |
| Ecuador wants to be an ethical model that looks to the future. | Эквадор стремится стать этической моделью, ориентированной на будущее. |
| We must, however, move ahead and plan for the future positively. | Однако мы должны двигаться вперед и планировать на будущее с позитивных позиций. |
| The commitments made must be translated into reality in order to ensure a better future for all. | Принятые обязательства следует воплотить на практике, с тем чтобы обеспечить лучшее будущее для всех. |
| However, we have no intention of mortgaging the future of our people by making huge investments in expensive weapons imports. | Вместе с тем, мы не намерены делать будущее нашего народа заложником огромных капиталовложений в дорогостоящий импорт вооружений. |
| Promoting alternative development by providing farmers with licit options was the main strategy for the future. | Поощрение альтернативного развития путем предоставления фермерам различных вариантов законной деятельности является основной стратегией на будущее. |
| Such progress would help to deepen the process through which Bosnians themselves take ownership of their common future. | Это способствовало бы углублению процесса, благодаря которому боснийцы смогут сами определять собственное будущее. |
| A number of trade-related trends have continued to offer both opportunities and challenges for the future. | Ряд связанных с торговлей тенденций по-прежнему не только открывает возможности, но и ставит задачи на будущее. |
| It confirms for the future that the voice of parliamentarians can and must be heard within the comity of nations. | В ней подтверждается на будущее, что голос парламентариев может и должен быть услышан в сообществе наций. |
| The degree of success achieved by the Government of Sierra Leone in confronting these challenges will largely define the future of the country. | Степень успеха, достигнутого правительством Сьерра-Леоне в решении этих проблем, будет во многом определять будущее этой страны. |