| FAO informed the Working Party that they had revised the FAOSTAT estimates for wood energy along with future projections. | ФАО проинформировала Рабочую группу о том, что ФАОСТАТ пересмотрел свои оценки относительно производства энергии на базе древесины и прогнозы на будущее. |
| This was an undertaking for the future that was being progressively implemented in the context of the programmes decided by the countries. | Речь идет об обязательствах на будущее, которые должны выполняться постепенно в рамках программ, разработанных странами. |
| But the volumes of transport are growing, and future forecasts show the necessity to build new or enhance old ones. | Однако объемы транспортных потоков растут, и прогнозы на будущее говорят о необходимости строительства новых или модернизации существующих дорог. |
| The Committee was encouraged to identify good examples of focused summaries for future reference. | Комитету было предложено установить показательные примеры целевых резюме в качестве справочной информации на будущее. |
| How can developing counties best prepare for an eventual hydrogen future? | Как развивающиеся страны наиболее оптимальным образом могли бы подготовиться к тому, что в конечном счете будущее будет за водородом? |
| The future of forests is indeed linked to a good balance within the rural policies of any country. | Действительно, будущее лесов зависит от сбалансированности стратегии развития сельских районов каждой страны. |
| Despite a recent escalation in the number and gravity of their attacks, the future of the Taliban is uncertain. | Несмотря на недавнее увеличение количества и степени серьезности нападений со стороны движения «Талибан», его будущее представляется неопределенным. |
| Unless overcome peacefully, this polarization could frustrate the country's post-electoral expectations for a more promising future. | Нынешний раскол, если не преодолеть его мирными средствами, способен подорвать зародившуюся в стране после выборов надежду на более светлое будущее. |
| The Security Council reaffirms that the Lebanese people must be allowed to decide the future of their country free of violence and intimidation. | Совет Безопасности вновь подтверждает, что ливанскому народу должна быть предоставлена возможность определить будущее своей страны без насилия и запугивания. |
| The resumption of dialogue on practical matters between Belgrade and Pristina points the way to the future. | Дорогу в будущее указывает возобновление между Белградом и Приштиной диалога по практическим вопросам. |
| Kosovo cannot allow its past to rule its present and its future. | Косово не может допустить, чтобы его настоящее и будущее определялось его прошлым. |
| The establishment of economic free zones had allowed industry to benefit from UNIDO's expertise and to plan for future development. | Создание свободных экономических зон позволило задействовать экспертные знания ЮНИДО и планировать будущее развитие. |
| Otherwise, humanity would compromise its future and, indeed, its very survival. | Иначе будущее человечества и даже его выживание окажутся под угрозой. |
| The main issue discussed had been the urban challenge and the need to look at the future of an urban world. | Главной среди обсуждавшихся была проблема урбанизации и необходимость заглянуть в будущее урбанизированного мира. |
| Additionally, assignments to peacekeeping operationPKOs are not rewarded appropriately, and they have no major impact on future career development. | Кроме того, назначения в ОПМ должным образом не вознаграждаются и не оказывают значительного воздействия на будущее развитие карьеры. |
| The future of Lebanon should be decided strictly through peaceful means. | Будущее Ливана следует решать исключительно мирными средствами. |
| The Group would like to stress that the future economic development of the Democratic Republic of the Congo depends on a vibrant civil aviation sector. | Группа хотела бы подчеркнуть, что будущее экономическое развитие Демократической Республики Конго зависит от надежного сектора гражданской авиации. |
| It also had to plan for the future while remaining flexible enough to deal with unexpected challenges that might arise. | Организации следует также разраба-тывать планы на будущее и сохранять при этом достаточную гибкость, чтобы решать непредвиденные проблемы, которые могут возникнуть. |
| The challenge for the future was to continue the growth. | На будущее задача заключается в том, чтобы продолжить этот рост. |
| His delegation would study with interest Mr. Yumkella's statement of his plans for the future. | Его делегация с интересом изучит заявление г-на Юмкеллы о его планах на будущее. |
| The Treaty had played a vital role in preventing the proliferation of nuclear weapons, but its future was at stake. | Договор сыграл ключевую роль в предупреждении распространения ядерного оружия, но его будущее остается под вопросом. |
| A future of fear, frustration, financial ruin, and fanaticism. | Будущее, преисполненное страха, разочарований, разрухи и фанатизма. |
| It is the Cuban people who are building their present and their future. | Именно кубинский народ строит свою жизнь и свое будущее. |
| I only hope that this will be a lesson the future. | Я только надеюсь, что это будет уроком на будущее. |
| Support for orphan children must be critically examined to ascertain and uncover what their future holds. | Необходимо критически пересмотреть деятельность по оказанию поддержки детям-сиротам, с тем чтобы убедиться в том, что же сулит им будущее. |