| There are solid grounds today for anxiety about the future of the international order. | Сегодня есть все основания для тревоги за будущее международного устройства. |
| The common fight against it thus constitutes an investment in the future of mankind. | Так что совместная борьба с ними представляет собой вклад в будущее человечества. |
| That is due to a precious strategic material, namely, oil, which controls the economy and the future of the world. | Причиной этого являются ценные стратегические материалы, а именно нефть, которая контролирует экономику и будущее мира. |
| Afghanistan's future depends on the three pillars of security, political process and reconstruction. | Будущее Афганистана зависит от трех главных основ - безопасности, политического процесса и реконструкции. |
| They believe us when we say that our collective future is one of hope, and not despair. | Они верят нам, когда мы говорим, что наше коллективное будущее внушает надежду, а не отчаяние. |
| Now, the future offers them hope, promise and optimism. | Сейчас его будущее полно надежд, обещаний и оптимизма. |
| They represent the future of our societies and mirror the State they live in. | Они - будущее наших обществ и зеркало государств, в которых они живут. |
| China is of the view that the future well-being of humankind hinges on closer international cooperation and a multipolar world. | Китай полагает, что будущее благополучие человечества зависит от налаживания более тесного международного сотрудничества и создания многополярного мира. |
| Together with our Pacific Island Forum partners, we are restoring hope for a better future to the people of Solomon Islands. | Вместе с нашими партнерами по Форуму тихоокеанских островов мы возрождаем надежду на лучшее будущее для народа Соломоновых Островов. |
| The Meeting also agreed to consider at its twenty-fourth session, in 2004, a future, full revision of the brochure. | Совещание приняло также решение рассмотреть на своей двадцать четвертой сессии в 2004 году будущее окончательное издание этой брошюры. |
| Such a limited application of the right of consent was not the same as the right of Gibraltarians to determine their own future. | Такое ограниченное применение права на согласие неравнозначно праву гибралтарцев определять собственное будущее. |
| Children also represent the present and the future of our society. | Дети - это настоящее и будущее нашего общества. |
| In consequence, there is pessimism and the future looks bleak. | Следствием этого являются пессимизм и безрадостные перспективы на будущее. |
| Our ability to confront, without discrimination, those parties that do not abide by international legality will determine the future of this Committee. | Наша способность противостоять без дискриминации сторонам, которые не соблюдают международную законность, будет определять будущее этого Комитета. |
| How these challenges are dealt with will determine not only its future but also the international security environment. | То, как будут решаться эти проблемы, будет определять не только его будущее, но и положение в области международной безопасности. |
| Consequently, there is a creeping sense of pessimism and the future looks bleak. | Таким образом, есть определенный пессимистический настрой на сей счет, а будущее представляется мрачным. |
| The world has seen a number of crises and we look to the future with some concern and pessimism. | Мир является свидетелем ряда кризисов, и мы смотрим в будущее с некоторой обеспокоенностью и пессимизмом. |
| The hope for a better, more peaceful and prosperous future is clearly on the horizon. | Надежда на лучшее, более безопасное и процветающее будущее близка к осуществлению. |
| Afghans and Afghans only must determine their own future. | Только сами афганцы должны определять свое собственное будущее. |
| Those undertakings and accomplishments broaden our scope for hope in the future. | Эти инициативы и успехи расширили наши надежды на будущее. |
| A generation which does not listen to its youth makes the terrible mistake of ignoring the future. | Поколение, которое не прислушивается к молодежи, совершает огромную ошибку, игнорируя будущее. |
| Appropriately commemorating the horrific events of April 1994 is essential to understanding not just our past failures, but also our future responsibilities. | Надлежащие церемонии в память об ужасных событиях апреля 1994 года являются необходимыми для понимания не только наших ошибок прошлого, но и нашей ответственности за будущее. |
| We view the future with confidence, for we have discovered our capacities. | Мы с уверенностью смотрим в будущее, ибо мы открыли свои возможности. |
| The future of global society cannot be separated from the well-being of each of the peoples of the world. | Будущее мирового сообщества нельзя отделить от благосостояния каждого из народов мира. |
| Integration is the only possible solution if we wish to face the future with optimism. | Для того чтобы смотреть в будущее с оптимизмом, необходима интеграция - единственный выход из сложившегося положения. |