All interlocutors believed that Kosovo's future should be considered in the regional context and in the European prospective. |
По мнению всех собеседников, будущее Косово следует рассматривать в региональном плане и в европейском контексте. |
The sustainable future of cities is inextricably linked to rural areas. |
Устойчивое будущее городов неразрывно связано с сельскими районами. |
The future now rests primarily in the hands of the Angolan people, their Government and UNITA. |
Теперь будущее находится в руках прежде всего ангольского народа, его правительства и УНИТА. |
We should not lose this opportunity, therefore, to reverse the trend and invest in the future. |
Поэтому мы не должны упустить эту возможность обратить тенденцию вспять и инвестировать в будущее. |
Key recommendations for priority future actions on basic education, ECD and adult literacy are set out below. |
Ниже излагаются ключевые рекомендации в отношении приоритетных мероприятий в сфере базового образования, РМД и грамотности взрослых на будущее. |
The future will show how effective this monitoring is. |
Будущее позволит оценить эффективность этого контроля. |
The international Conventions provide a useful mechanism for setting environmental targets for the future and promoting the means for meeting these goals. |
Международные конвенции обеспечивают полезный механизм для установления целевых показателей в области охраны окружающей среды на будущее и мобилизации средств для достижения этих целей. |
It may be too early to forecast how the future will unfold for nuclear power. |
Возможно сейчас слишком рано предсказывать, как сложится будущее атомной энергетики. |
Specific training modules have been developed for future classes. |
Были разработаны специальные модули подготовки на будущее. |
The Special Rapporteur received a report on the Committee's activities to date and plans for the future, which he welcomed. |
Специальному докладчику представили доклад о работе, проделанной Комитетом к настоящему времени, и информацию о планах на будущее, которые он с благодарностью принял. |
The Community looked towards its financial future with every confidence and hoped that the resolution would be passed unanimously. |
Сообщество с оптимизмом оценивает свое финансовое будущее и надеется, что данная резолюция будет принята единогласно. |
The main role here will be played by the future National Intelligence Agency that will succeed the present Directorate of Public Security and Investigation. |
В этой связи основную роль будет играть будущее Национальное разведывательное агентство (НРА), которое заменит существующее Управление общественной безопасности и информации (УОБИ). |
He has my country's gratitude and appreciation for his service and best wishes for his future. |
Моя страна выражает ему благодарность и признательность за его деятельность и наилучшие пожелания на будущее. |
If refugees and vulnerable groups were not to become a burden on society there was a need to invest in their future. |
Чтобы беженцы и перемещенные лица не превращались для общества в бремя, важно инвестировать в его будущее. |
The future of what was once the giant of the country's economy appears bleak. |
Как представляется, будущее компании, бывшей когда-то гигантом национальной экономики, является безотрадным. |
If that first step was achieved, the hopes of a sustainable future would be greatly strengthened. |
Усиленная реализация этого первого шага позволит значительно укрепить надежды на устойчивое будущее. |
The Mission encouraged the representatives to look to the future, not to the past. |
Миссия призвала представителей смотреть не в прошлое, а в будущее. |
There is no doubt that its future rests heavily upon a strong level of understanding and support in civil society. |
Несомненно, что его будущее будет в значительной степени зависеть от уровня понимания и поддержки со стороны гражданского общества. |
The human suffering and the damage inflicted by the attacks of 11 September were enormous and brought fear of the future to many. |
Совершенные 11 сентября нападения стали причиной неимоверных человеческих страданий и ущерба и во многих вселили страх за будущее. |
The very future of human civilization is at stake. |
На карту поставлено само будущее человеческой цивилизации». |
He has once again provided the Council with helpful perspectives on East Timor's situation and on its future after the elections. |
Он вновь представил Совету полезные взгляды на положение в Восточном Тиморе и на его будущее после выборов. |
Speedy and large-scale international assistance is required in order to help the Congolese people regain their dignity and give them hope for a better future. |
Необходима быстрая и массивная международная помощь, чтобы конголезский народ смог вновь обрести свое достоинство и надежду на лучшее будущее. |
The Commission requested its secretariat to develop a programme of work for the future. |
Комиссия просила свой секретариат разработать программу работы на будущее. |
Segregated systems of education and placement in "special" schools offering low-quality education robbed the Roma children of their future. |
Системы сегрегированного образования и помещение детей рома в "специализированные" школы, предлагающие образование низкого качества, отнимает у них будущее. |
I am confident that this visit at the beginning of their career will have a very large impact on their future. |
Я убежден, что этот визит в начале их карьеры окажет очень большое воздействие на их будущее. |