| The Declaration sought to give expression to the fundamental belief that every child should be given a better future. | В этой Декларации была предпринята попытка выразить основополагающую веру в то, что каждому ребенку должно быть обеспечено лучшее будущее. |
| This will threaten the future of the country. | Он поставит будущее страны под угрозу. |
| That was the future the United States offered Puerto Rico. | Таково будущее, которое Соединенные Штаты предлагают Пуэрто-Рико. |
| During the last year, the Special Committee has initiated a critical review of its work and programme of future work. | В прошлом году Специальный комитет приступил к проведению важного обзора своей деятельности и программы работы на будущее. |
| Five years after the signing of the Dayton Agreements, the authorities in Bosnia and Herzegovina must take charge of the future of their country. | Пять лет спустя после подписания Дейтонских соглашений власти в Боснии и Герцеговине должны взять в свои руки будущее своей страны. |
| The world has seen many crises, and our peoples view the future with pessimism and anxiety. | Мир стал свидетелем многих кризисных ситуаций, и наши народы смотрят в будущее с пессимизмом и тревогой. |
| We believe that the future of nuclear disarmament is decisively linked to compliance with those two important commitments and international instruments. | Мы считаем, что будущее ядерного разоружения тесно связано с соблюдением этих двух важных договоров и международных документов. |
| belief that they have choices about their future | выработать веру в то, что они могут выбрать свое будущее |
| Conditions must be created for the appointment of a Youth Commissioner to enable the young generation to have hope for the future. | Должны быть созданы условия для назначения уполномоченного по делам молодежи, чтобы у молодого поколения была надежда на будущее. |
| Still, supply side developments do constitute possible constraints to a realisation of planned future bans in some countries. | И все же положение дел в сфере поставок в некоторых странах заключает в себе возможные препятствия на пути к запланированному на будущее запрещению использования свинца в бензине. |
| The future of all nations of the Western Balkans lies in European integration, and Kosovo intends to pursue that goal very vigorously. | Будущее всех стран Западных Балкан обусловлено европейской интеграцией, и Косово намерено решительно добиваться этой цели. |
| The invited experts engaged in a discussion of the Committee's past and future. | Приглашенные эксперты обсудили прошлое и будущее Комитета. |
| In children we see our future, and in their suffering during armed conflict we see the dark side of humankind. | В детях мы видим наше будущее, а в их страданиях в условиях вооруженных конфликтов - мрачную сторону человечества. |
| The future of the country depends on a good all-round education for all the people. | Будущее страны зависит от предоставления населению качественного всестороннего образования. |
| A more general provision may extend to any future proceedings the obligations applicable under insolvency law with respect to existing proceedings. | В соответствии с более общим положением обязательства, применимые согласно законодательству о несостоятельности и касающиеся ведущегося производства, могут быть распространены на любое будущее производство. |
| The citizens of the country, irrespective of their origin, are hoping for a future of stability, development and peace. | Граждане этой страны, независимо от их происхождения, возлагают надежды на будущее в условиях стабильности, развития и мира. |
| The Director expressed the hope that delegations would support consideration of a future ExCom Conclusion on disabilities. | Директор выразил надежду на то, что делегации поддержат будущее Заключение Исполкома по вопросам инвалидов. |
| It is continued cooperation with Afghan authorities and with each other that will create the secure and prosperous future that Afghanistan deserves. | Построить безопасное и процветающее будущее, которого Афганистан заслуживает, можно лишь путем дальнейшего сотрудничества и взаимодействия, в том числе с афганскими властями. |
| Their future is of primary importance for the riparian countries as well as the global environment. | Их будущее имеет важнейшее значение для прибрежных стран, а также для глобальной окружающей среды. |
| In that respect, I believe that Central Asia's security and Afghanistan's future are closely inter-linked. | В этой связи я считаю, что безопасность стран Центральной Азии и будущее Афганистана тесно взаимосвязаны. |
| Section VII contains the conclusions of the seminar in the form of recommended actions for the future, the Chairperson's statement and some closing remarks. | В разделе VII излагаются выводы семинара в форме рекомендуемых мер на будущее, заявление Председателя и некоторые заключительные замечания. |
| The perpetrators of violence have jeopardized the democratic process and the future of Kosovo. | Лица, совершающие насилие, подвергают угрозе демократический процесс и будущее Косово. |
| The interdependence of States, nations, cultures, religions - that is the future. | Взаимозависимость государств, наций, культур, религий - это будущее. |
| There is some evidence that propertied parents leave lands to sons but ensure the future of daughters by investing in their education. | Имеются определенные свидетельства того, что состоятельные родители оставляют земли своим сыновьям, но обеспечивают будущее дочерей, вкладывая средства в их образование. |
| Every new serial subscription is a commitment for the future. | Каждая новая серийная подписка сопряжена с обязательствами на будущее. |