| The Secretary-General has stated elsewhere that the management of the world's economic future can no longer be left to the law of profit. | Генеральный секретарь уже отмечал, что экономическое будущее мира не может больше определяться законом получения прибыли. |
| Bosnia and Herzegovina's future cannot be so carelessly and irresponsibly delegated. | Будущее Боснии и Герцеговины нельзя решать столь бездумным и безответственным способом. |
| Consultations with UNICEF are in progress to work out a programme of action for the future. | В настоящее время с ЮНИСЕФ проводятся консультации в целях разработки программы действий на будущее. |
| Indeed, the expert came to believe that their contributions posited one of the strongest hopes for the future. | Фактически эксперт пришла к мнению о том, что в расчете на их содействие можно возлагать большие надежды на будущее. |
| In considering the future of children, we must be daring. | Рассматривая будущее детей, мы должны проявлять смелость. |
| The will and ability of a population to shape its future are the prerequisites for success. | Необходимыми условиями успеха являются готовность и способность населения той или иной страны создавать свое будущее. |
| Our wounded people look up to it, as do history and the future. | На нее с надеждой взирает наш израненный народ, равно как и история, и будущее. |
| We must all band together to defeat this scourge, which threatens our hope for a better future. | Мы должны объединить наши усилия, чтобы победить это зло, подрывающее наши надежды на лучшее будущее. |
| This has introduced an element of doubt and uncertainty and has placed the future of the treaty in jeopardy. | Это привносит определенный элемент сомнения и неопределенности и ставит под угрозу будущее договора. |
| However, in spite of its imperfections, the treaty promises us all a brighter future. | Однако, несмотря на его недостатки, договор обещает нам всем более светлое будущее. |
| Only in this way will we be able to safeguard the financial future and well-being of this Organization as we approach the new millennium. | Лишь на такой основе мы сможет гарантировать безопасное финансовое будущее и благополучие этой Организации по мере приближения к новому тысячелетию. |
| As a result, the future of more than 1 million refugees and internally displaced persons remains uncertain. | В результате будущее более 1 млн. беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, остается неопределенным. |
| Relationships between youth and communities or households are crucial in determining strategies for the future. | Отношения между молодежью и общинами или домашними хозяйствами имеют важное значение с точки зрения выработки стратегий на будущее. |
| What is at stake is not only our destiny, but also the future of mankind. | На карту поставлена не только наша судьба, но и будущее человечества. |
| On that occasion, the future of UNCTAD's intergovernmental machinery and its work programme would be discussed and decided. | На этой сессии будет обсуждаться и решаться будущее межправительственного механизма ЮНКТАД и вопрос о ее программе работы. |
| B. Competitiveness concerns and future environmental legislation | В. Соображения конкурентоспособности и будущее законодательство в области окружающей среды |
| Be that as it may, some firms are concerned that future legislation may affect their competitiveness. | Вместе с тем некоторые предприятия высказывают опасения относительно того, что будущее законодательство может отрицательно влиять на их конкурентоспособность. |
| In short, our decision will determine the future of global fishery. | Короче говоря, наши решения будут определять будущее мирового рыболовства. |
| Fisheries mismanagement is unlikely to threaten the future of humanity and as a consequence radical interpretations of the principle may rarely be justified. | Представляется маловероятным, что нерациональное управление рыболовством может поставить под угрозу будущее человечества, и соответственно радикальное толкование принципа осторожности может быть оправдано лишь в редких случаях. |
| The choices that we make today will affect the future of mankind. | Выбор, который мы сделаем сегодня, определит будущее всего человечества. |
| Further into the future, the projections diverge even more significantly. | Чем дальше в будущее, тем больше расхождения в прогнозах. |
| It will be necessary to consider carefully the future division of labour between the Working Group and the permanent forum. | Необходимо будет тщательно рассмотреть будущее разделение труда между Рабочей группой и постоянным форумом. |
| The future of Mozambique lies in the hands of its people and their leaders. | Будущее Мозамбика находится в руках его народа и его лидеров. |
| Bosnia and Herzegovina is the historical fact and its future lies in its independence and sovereignty, within its internationally recognized borders. | Босния и Герцеговина - это исторический факт, и ее будущее связано с независимостью и суверенитетом в рамках международно признанных границ. |
| With the conclusion of the elections, the future of the Forum remains unclear. | С завершением выборов будущее Форума остается неопределенным. |