Morocco's just and balanced proposal for Saharan autonomy within the nation was the way of the future. |
Будущее - за справедливым и сбалансированным предложением Марокко о создании сахарской автономии в составе марокканского государства. |
The United Nations should move quickly to organize a referendum allowing the people of Western Sahara to choose their future freely. |
Организации Объединенных Наций следует оперативно принять меры по организации референдума, на котором народ Западной Сахары сможет свободно выбрать свое будущее. |
The future of New Caledonia lay in its relations with MSG and the Pacific Islands Forum. |
Будущее Новой Каледонии будет определяться ее отношениями с ПГМГ и Форумом тихоокеанских островов. |
The Sahrawi people must be allowed to vote on their future. |
Сахарскому народу должно быть позволено проголосовать за свое будущее. |
The question of Western Sahara as well was a decolonization matter, and the Sahrawi people had the right to determine their own future. |
Вопрос о Западной Сахаре также является вопросом деколонизации, и сахарский народ имеет право самостоятельно определять свое будущее. |
Industry best practices would be considered and a data set would be established that reflected current realities and future opportunities. |
Будет рассмотрена передовая отраслевая практика и собран набор данных, отражающий нынешние реалии и перспективы на будущее. |
Looking further ahead into the future, he noted that delegations were generally in favour of continuing a reservations dialogue. |
Заглядывая еще дальше в будущее, оратор отмечает, что делегации в целом выступают за продолжение диалога по оговоркам. |
Some did not allow the use of future property or fixtures as security for credit. |
В некоторых государствах использовать будущее недвижимое или движимое имущество в качестве обеспечения кредита не разрешается. |
Mr. Narkhuu (Mongolia) said that the world economy still faced an uncertain future. |
Г-н Нархуу (Монголия) говорит, что будущее мировой экономики по-прежнему неясно. |
His delegation welcomed the various intergovernmental processes under way to prepare "The future we want". |
Делегация Ботсваны выразила одобрение по поводу ряда межправительственных инициатив с целью подготовки документа «Будущее, которое мы хотим». |
Ms. Bibalou (Gabon) said that sustainable development was the way to go in the future. |
Г-жа Бибалу (Габон) говорит, что устойчивое развитие - путь в будущее. |
Equal access to education for girls was an investment in the future. |
Обеспечение равного доступа к образованию для девочек - это инвестиции в будущее. |
Guaranteeing the rights and investing in the future of its youth were vital to the development of Timor-Leste. |
Обеспечение гарантий соблюдения прав и инвестирование в будущее молодежи имеют чрезвычайно важное значение для развития Тимора-Лешти. |
It would continue to stand by the Syrian people, who should be allowed to decide their own future. |
Она будет продолжать поддерживать сирийский народ, которому должна быть предоставлена возможность решать свое будущее. |
For Jamaica, safeguarding the rights of children was not just a legal or moral obligation but also a sound investment in its future. |
Для Ямайки защита прав детей является не только юридическим или моральным обязательством, но и разумной инвестицией в будущее страны. |
It was only through active collaboration with indigenous peoples that the international community could achieve food production systems capable of ensuring the sustainable future of Mother Earth. |
Только путем активного взаимодействия с коренными народами международное сообщество может создать системы производства продовольствия, способные обеспечить устойчивое будущее Матери-Земли. |
It ends with a brief consideration of the future challenges confronting the Public Service in Singapore. |
В конце доклада вкратце рассматриваются задачи государственной службы Сингапура на будущее. |
The Singapore Public Service, for all its achievements, cannot single-handedly address the myriad complex problems of the present and future. |
Государственная служба Сингапура при всех своих достижениях не может в одиночку решать множество сложных проблем, стоящих перед ней в настоящем и прогнозируемых на будущее. |
The well-being and the future of indigenous peoples depend directly on the policies and practices of States and international institutions. |
З. Благосостояние и будущее коренных народов находятся в прямой зависимости от политики и практики государств и международных учреждений. |
Reindeer herders should have the right to determine their own future, based on their own philosophy of life and understanding of the world. |
Оленеводы должны быть вправе самостоятельно определять свое будущее, исходя из собственной жизненной философии и миропонимания. |
The Foundation has been dealing on an international basis with youth in leadership roles for the future. |
Фонд ведет работу на международном уровне с молодыми людьми, находящимися на руководящих ролях, с расчетом на будущее. |
Providing care for those in need is a topic of central importance for the future of the Austrian social system. |
Обеспечение ухода за нуждающимися в нем лицами является важнейшим вопросом, определяющим будущее австрийской системы социального обеспечения. |
Her Government believed that the right support for children with disabilities at an early age determined their future. |
Правительство Южной Африки убеждено в том, что надлежащая поддержка таких детей в раннем возрасте определяет их будущее. |
Upholding the rights of children with disabilities was both an investment in the future and a requirement for development. |
ЗЗ. Отстаивание прав детей с ограниченными возможностями одновременно является и инвестированием в будущее, и необходимым условием развития. |
That information is used strategically in positioning the organization and setting priorities for the future. |
Эта информация используется в стратегических целях при ориентировании деятельности организации и постановке приоритетных задач на будущее. |