Innocent African children deserve hope for the future, a hope that stretches beyond day-to-day survival. |
Ни в чем не повинные африканские дети заслуживают надежды на будущее, надежды, которая простирается дальше повседневного выживания. |
In 1960 the future belonged to it. |
В 1960 году ей принадлежало будущее. |
Now we must help Bosnia build a unified, democratic, and peaceful future. |
Теперь мы должны помочь Боснии построить единое демократическое и мирное будущее. |
Now we must help the Haitian people seize the full benefits of freedom and forge a more prosperous future. |
Теперь мы должны помочь гаитянскому народу в полной мере воспользоваться благами свободы и построить более процветающее будущее. |
The results of the recent presidential elections in our country have convincingly proved that Russia has decisively embarked on the road to the future. |
Результаты недавних президентских выборов в нашей стране убедительно доказали: Россия бесповоротно встала на путь, ведущий в будущее. |
The recent elections in Bosnia and Herzegovina allow us to look toward the future with a degree of optimism. |
Недавно состоявшиеся выборы в Боснии и Герцеговине позволяют нам смотреть в будущее с некоторой долей оптимизма. |
The example of Central America should help us to define the concept of the United Nations that we seek for the future. |
Пример Центральной Америки должен помочь нам выработать концепцию Организации Объединенных Наций на будущее. |
Those are the steps that will ensure the successful future of the peoples of Central America. |
Вот те шаги, которые обеспечат успешное будущее народов Центральной Америки. |
This, in turn, affects the future and welfare of humankind. |
Это в свою очередь оказывает влияние на будущее и благополучие человечества. |
Nor does it allow for any interpretation of the lessons to be learned for the future. |
Он не позволяет также извлечь какие-либо уроки на будущее. |
Yet I strongly believe in our future. |
Но я твердо верю в наше будущее. |
The hopes of the victims for a peaceful future are shared by all of us. |
Надежды жертв на мирное будущее разделяем все мы. |
Children who can talk vividly about their dreams of the future are the world's treasure. |
Дети, которые могут ярко рассказывать о своих мечтах на будущее, - сокровище мира. |
The future of Al-Quds is one of the subjects of the final status negotiations, as was agreed in Oslo. |
Будущее Аль-Кудса является одним из предметов переговоров об окончательном статусе, что было согласовано в Осло. |
President Mubarak looked to the future, not to the past. |
Президент Мубарак смотрел в будущее, а не в прошлое. |
From that stage we can look hopefully to the future. |
На этом этапе мы сможем с надеждой смотреть в будущее. |
Czechs and Germans can look confidently to a common European future. |
Чехи и немцы могут с уверенностью смотреть в общеевропейское будущее. |
The coffers of the United Nations Capital Development Fund are drying up, and future prospects are grim indeed. |
Казна Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций истощается, а перспективы на будущее представляются поистине безрадостными. |
However, it is also time to look to the future and to the challenges that lie ahead. |
Однако пришло также время заглянуть в будущее и оценить задачи, которые ждут нас впереди. |
We hope that today's vote on this resolution will not create an undesirable precedent for the future. |
Мы надеемся, что проведенное сегодня голосование по данной резолюции не создает нежелательного прецедента на будущее. |
But while Croatia also prefers to look to the future, it must also reflect on the past. |
Но хотя Хорватия также предпочитает смотреть в будущее, она должна помнить и о прошлом. |
The representative of Senegal to the Committee took due note, when the third report was presented, of that important recommendation for the future. |
В этой связи представитель Сенегала в Комитете в ходе представления третьего доклада принял эту важную рекомендацию к сведению на будущее. |
Mrs. CHANET said that the Brazilian Government's new human rights programme augured well for the future. |
Г-жа ШАНЕ говорит, что новая программа бразильского правительства в области прав человека в значительной мере нацелена на будущее. |
The choice we face is a nuclear or non-nuclear future for our world. |
Ядерное или безъядерное будущее человечества - перед нами стоит именно такой выбор. |
The vital issue for the country's future was the creation of a political culture of tolerance, with the emphasis on inter-ethnic relations. |
Нет никаких сомнений, что будущее страны определяется формированием политической культуры терпимости, в центре которой находятся межнациональные отношения. |