| Today, Burundi has the chance to move beyond its violent past towards a future of lasting peace and stability. | Сегодня Бурунди имеет шанс отринуть свое отмечавшееся насилием прошлое и двигаться в будущее, к прочному миру и стабильности. |
| Peer reviews provided competition agencies with helpful guidance in setting up future work plans. | Экспертные обзоры служат занимающимся конкуренцией органам ценным ориентиром, помогая разрабатывать планы работы на будущее. |
| The best way to predict the future is to invent it. | Лучший способ предсказать будущее - придумать его. |
| Tell me about your program for the future. | Расскажите мне о ваших планах на будущее. |
| I hope you have a happy future ahead of you. | Надеюсь, перед тобой счастливое будущее. |
| I worry more about you than the future of Japan. | Я больше беспокоюсь за тебя, чем за будущее Японии. |
| He has a big future in baseball. | У него большое будущее в бейсболе. |
| Smiling cheerfully, the two began to walk off into their brilliant future. | Радостно улыбаясь, двое направились в их светлое будущее. |
| The future of humanity remains undetermined, as it depends on it. | Будущее человечества неопределённо, так как зависит от него. |
| The future is far more practical than I imagined. | Будущее оказалось гораздо более прозаичным, чем я представлял. |
| I see a bright future for you. | Я вижу, тебя ждёт блестящее будущее. |
| Plan for the future because that's where you are going to spend the rest of your life. | Планируй на будущее, ведь именно в нём ты проведешь всю оставшуюся жизнь. |
| You can never plan the future by the past. | Вы никогда не можете планировать будущее, оставаясь в прошлом. |
| The future and the past are alike. | Будущее и прошлое подобны друг другу. |
| I can't imagine a future with no electricity. | Я не могу представить себе будущее без электричества. |
| The new commissioners have a great responsibility in their country's future. | Новые члены этих комиссий несут огромную ответственность за будущее своей страны. |
| Measures should be developed to protect the investment of land consolidation by restricting the future subdivision of consolidated parcels. | Следует разрабатывать меры по защите инвестиций в укрупнение земель, ограничивая будущее деление укрупненных участков. |
| In his view, the issue was about the Islanders determining their own future. | По его мнению, вопрос заключается в том, чтобы жители островов определили свое собственное будущее. |
| Spain should look towards a unified Europe of peaceful peoples and nations working together, where Gibraltarians could determine their own future in accordance with international law. | Испания должна стремиться к единой Европе мирных людей и наций, работающих сообща, в рамках которой гибралтарцы могли бы определить свое собственное будущее в соответствии с международным правом. |
| Pakistan favours a treaty on fissile material that bans future production of fissile materials as well as reduces the existing stocks. | Пакистан выступает за договор о расщепляющемся материале, запрещающий будущее производство расщепляющихся материалов, а также сокращающий существующие запасы. |
| Technology is developing exponentially, and it is impossible to predict the future confidently. | Технология развивается экспонентно, и невозможно с уверенностью предсказать будущее. |
| It encouraged Azerbaijan to continue those efforts in order to guarantee a better future for its people. | Она призвала Азербайджан продолжать эти усилия, чтобы гарантировать своему населению лучшее будущее. |
| It also drives the changes to improve processes directly and to develop internal capacity for the future. | Данная секция также инициирует преобразования, направленные на непосредственное улучшение процессов и развитие внутреннего потенциала на будущее. |
| Nevertheless, some positive developments had given rise to hope for the peaceful coexistence of the Cypriot people and for a reunited future. | Тем не менее благодаря определенным положительным переменам появилась надежда на мирное сосуществование кипрского народа и на объединенное будущее. |
| The resulting accumulated stress might eventually result in an accident or a potential clash between States that could compromise the future of peacekeeping. | Возникающее в связи с этим общее напряжение в конечном счете может привести к возникновению чрезвычайной ситуации или возможному столкновению между государствами, что может поставить под сомнение будущее миротворческой деятельности. |