| What is important is that this Conference has begun to take its own future much more squarely in its hands. | Важно то, что данная Конференция стала гораздо непосредственнее брать свое будущее в свои собственные руки. |
| We had very good specific and constructive plans for future work. | У нас были хорошие конкретные конструктивные планы работы на будущее. |
| Such a future is eminently attainable if the leaders of the region have the vision and the willingness to work toward win-win solutions. | Такое будущее вполне достижимо, если руководители региона проявят дальновидность и готовность к работе в русле взаимовыигрышных решений. |
| Let us face the future with imagination and creativity. | Давайте с воображением и творчески обернемся в будущее. |
| To this end, the drive "re-entry with a future" was developed and implemented. | С этой целью была организована и проведена общественная кампания под девизом "Возвращение на рынок труда с перспективой на будущее". |
| A national health-care system which provided free medical facilities to children was also seen as an investment in the country's future. | Национальная система здравоохранения, предоставляющая бесплатные медицинские услуги для детей, также рассматривается как своего рода инвестиция в будущее нации. |
| It was essential to elaborate plans and programmes aimed at ensuring that children enjoyed a secure and stable future. | Чрезвычайно важно разработать планы и программы, направленные на обеспечение того, чтобы всем детям было гарантировано безопасное и стабильное будущее. |
| By building an alliance between generations through dialogue, UNFPA could help to build hope for the future. | Формируя союз между поколениями посредством диалога, ЮНФПА может помочь возродить надежду на будущее. |
| It looked forward to the future with confidence. | Он с уверенностью смотрит в будущее. |
| Despite those signs of improvement, the future remained uncertain. | Несмотря на эти признаки улучшения, будущее остается неопределенным. |
| However, you also invited us to look to the future, to look ahead. | Однако Вы также предложили нам смотреть в будущее, действовать на перспективу. |
| As a society, looking to the future can be difficult when troubling memories from Canada's past go unacknowledged. | Для канадского общества было бы сложно смотреть в будущее без признания волнующих память событий прошлого. |
| It was very important to make education and closing the gender gap high priorities for the immediate future. | Очень важно, чтобы образование и ликвидация гендерных диспропорций стали первоочередными задачами на ближайшее будущее. |
| The people of Eritrea had paid dearly with thousands of martyrs and currently wanted to look towards the future and work in peace. | Народ Эритреи заплатил дорогую цену - жизнь тысяч мучеников - и теперь хочет смотреть в будущее и мирно трудиться. |
| She urged that a nationwide study be undertaken on violence in order to frame strategies for the future. | Оратор призывает к проведению общенационального исследования по вопросу о насилии с целью формирования стратегий на будущее. |
| Since education was seen as an investment in the future, educational reform was a high priority. | Поскольку образование рассматривается как инвестиция в будущее, реформирование этой сферы является одной из самых приоритетных задач. |
| The extremists must be defeated and cannot be allowed to undermine Kosovo's future. | Экстремистам следует нанести поражение, и не позволить им подорвать будущее Косово. |
| After all, it is the people of East Timor themselves who are responsible for their future. | В конце концов именно народ Восточного Тимора несет главную ответственность за свое будущее. |
| The progress made in the past few years bodes well for the future. | Прогресс, достигнутый за последние несколько лет, открывает хорошие перспективы на будущее. |
| But we must also look to the future, and reflect on the challenges that lie ahead. | Однако мы должны смотреть в будущее и думать о стоящих перед нами задачах. |
| The election for the Constituent Assembly was a huge success that bodes well for the future of party politics and democracy in East Timor. | Выборы в Учредительное собрание стали тем громадным успехом, который предвещает партийной политике и демократии в Восточном Тиморе светлое будущее. |
| Humankind should grab the reins of its destiny with a firm hand and chart a path towards a better future. | Человечеству необходимо решительно взять в руки свою судьбу и определить путь в лучшее будущее. |
| The future looks good if we all work together for the betterment of mankind. | Будущее будет иметь хорошие перспективы, если мы все будем предпринимать совместные усилия в целях совершенствования человечества. |
| As you have reminded us, Mr. President, we must look to the future. | Г-н Председатель, как Вы нам напомнили, необходимо смотреть в будущее. |
| I am hopeful; the future will be the judge. | Надеюсь на это; но будущее покажет. |