| As the United Nations celebrates its fiftieth anniversary, it is time to look to the future. | Поскольку Организация Объединенных Наций празднует свою пятидесятую годовщину, пришло время заглянуть в будущее. |
| If we do, we will ultimately threaten ourselves and our future. | Если мы смиримся с этим, то в конечном счете мы поставим под угрозу себя и наше будущее. |
| In this ongoing process of review and evaluation, we have failed to take into account the future of the Trusteeship Council. | В этом продолжающемся процессе пересмотра и оценки нам не удалось принять во внимание будущее Совета по Опеке. |
| Make the right choice: serve your people and create a new future. | Сделайте правильный выбор: служите своему народу и стройте новое будущее. |
| They endorsed its recommendations for the future and in particular the review of its mandate. | Они одобрили ее рекомендации на будущее и, в частности, результаты обзора ее мандата. |
| People in all regions of the world see the United Nations as a repository of hope for humanity and the future. | Народы во всех регионах мира рассматривают Организацию Объединенных Наций в качестве хранительницы веры в человечество и в будущее. |
| Despite the conflicts and challenges faced by today's world, we look to the future with optimism. | Несмотря на конфликты и проблемы, с которыми сталкивается современный мир, мы с оптимизмом смотрим в будущее. |
| In spite of all the difficulties, we see ourselves as a nation determined to build a better future for our people. | Несмотря на все эти трудности, мы считаем себя страной, исполненной решимости построить лучшее будущее для своего народа. |
| My country is going forward consciously and confidently under the United Nations banner with a hope for a better future. | Осознанно и уверенно моя страна идет под флагом Организации Объединенных Наций с надеждой на лучшее будущее. |
| Hope is not empty optimism springing from a naive confidence that the future will necessarily be better than the past. | Надежда - это не пустой оптимизм, вытекающий из наивной уверенности в том, что будущее по необходимости будет лучше прошлого. |
| In spite of the serious difficulties that it must overcome, Africa is determined to shoulder responsibility for its future. | Несмотря на серьезные трудности, которые Африка должна преодолеть, она полна решимости принять на себя всю ответственность за свое будущее. |
| The future of Angola will depend on the political will and determination of its leaders to forge a new vision, a new nation. | Будущее Анголы будет зависеть от политической воли и решимости ее лидеров сформировать новое мировоззрение, новую нацию. |
| This should be our basic aim for the future. | В этом должна состоять наша главная цель на будущее. |
| Building on the successes and victories of the past, we now embrace the future. | Развивая успехи и победы прошлого, мы теперь смотрим в будущее. |
| Proceeding from the philosophical conception of mankind's development as a spiral, they should become an axiom for the future. | Исходя из философской концепции развития человечества по спирали, мы должны принять их как аксиому на будущее. |
| The past, if not forgotten, is a guide for the future. | Прошлое, если его не забывать, служит путеводителем в будущее. |
| Indeed, the future of mankind was threatened with annihilation. | Будущее человечества находилось под угрозой исчезновения. |
| The countries recovering from the devastating war renewed their hope in the future. | Страны, возрождающиеся после разрушительной войны, вновь высказали свою надежду на будущее. |
| Yet our thoughts focus beyond the celebration, on the future. | Поэтому наши мысли обращены за пределы празднования: в будущее. |
| A multipolar world is more stable than a bipolar world and it is the future of humankind. | Многополярный мир более стабилен, чем биполярный, и именно в нем будущее человечества. |
| Then the hope of the first session of this Assembly, of a future without nuclear weapons, will be within our grasp. | Тогда надежда первой сессии этой Ассамблеи на будущее без ядерного оружия будет вполне достижима. |
| But we should also take advantage of this occasion to debate the future. | Но мы также должны воспользоваться этой возможностью для того, чтобы обсудить планы на будущее. |
| The whole future of the United Nations as an effective global Organization is in question. | Под сомнение поставлено все будущее Организации Объединенных Наций как эффективной глобальной организации. |
| History and the future are on the side of the United Nations. | История и будущее - на стороне Организации Объединенных Наций. |
| We see our future as linked to the mainstream of global development. | Свое будущее мы связываем с главным направлением мирового развития. |