| The future of the United Nations as a whole cannot lie in selective application of legality. | Будущее Организации Объединенных Наций в целом не может основываться на селективном применении законности. |
| The CARICOM and Suriname believe that our future will be even more exceptional than our past. | Страны КАРИКОМ и Суринам считают, что наше будущее будет еще более значительным, чем наше прошлое. |
| Africa is today seen by some as a continent with a seriously compromised economic future. | Сегодня Африка представляется многим континентом, будущее которого в экономической сфере находится под угрозой. |
| Its full implementation will ensure a more hopeful future for the people of Liberia. | Её осуществление обеспечит народу Либерии более надежное будущее. |
| Although the Cotonou Agreement holds out hope for Liberia's future, insecurity is prevalent throughout the country. | Хотя Соглашение Котону порождает определенные надежды на будущее Либерии, положение на всей территории страны характеризуется отсутствием безопасности. |
| We stand on the threshold of a historic process of political reform that will determine the future of our nation and its statehood. | Мы стоим на пороге проведения исторических политических реформ, которые определят будущее нашей нации и ее государственности. |
| Let us not forget that this has a considerable influence on the future of the entire system of nuclear non-proliferation. | Не будем забывать, что от этого в значительной степени зависит будущее всей системы ядерного нераспространения. |
| We should bear in mind that the future of the Conference on Disarmament is at stake. | Нам следует помнить о том, что на карту поставлено будущее Конференции по разоружению. |
| Follow-up action of the United Nations General Assembly on such recommendations will determine the Register's shape and impact for the foreseeable future. | Последующее решение Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по таким рекомендациям определит форму и действенность Регистра на обозримое будущее. |
| Thus, it should be major instrument in strengthening international relations and a hope for better future of mankind. | Таким образом, оно должно стать важным средством укрепления международных отношений и олицетворением надежды на лучшее будущее человечества. |
| Thus, the future of both the research and development institute and the manufacturing facility are jeopardized. | Таким образом, под угрозой оказалось будущее как научно-исследовательских институтов, так и производственных предприятий. |
| Biomass figures prominently in many scenarios that predict an optimistic future for renewable energy sources. | Биомасса занимает заметное место во многих планах, в которых предсказывается хорошее будущее для возобновляемых источников энергии. |
| Social, environmental and economic changes are driving societies at an ever-increasing rate towards an uncertain future. | Социальные, экологические и экономические изменения двигают общество со все возрастающей скоростью вперед в неопределенное будущее. |
| The measures adopted will contribute to ensuring that the future of Central America outweighs its past. | Принятые меры будут способствовать обеспечению того, чтобы будущее Центральной Америки заставило забыть о ее прошлом. |
| It would be folly to predict the future of the region. | Было бы безрассудным предсказывать будущее региона. |
| Only if both parties meet their obligations under the Agreements signed can we create the better future that is our common goal. | Только тогда, когда обе стороны выполнят свои обязательства согласно подписанным соглашениям, мы сможем создать лучшее будущее, что и является нашей общей целью. |
| We aspire to rebuild our country and provide a better future for our children. | Мы искренне стремимся восстановить свою страну и обеспечить лучшее будущее для наших детей. |
| Such initiatives help to set a positive design for the future. | Такие инициативы помогают создать положительную модель на будущее. |
| It provides an inherent link to the past as well as an intrinsic passage to the future. | Она обеспечивает неотъемлемую связь с прошлым, а также естественный переход в будущее. |
| However, their future must not be imprisoned by the past. | Однако их будущее не должно быть заложником прошлого. |
| Rather than setting up a transitory league of victors, their vision was to look to the future in unity. | Вместо того чтобы учредить временный союз победителей, они видели будущее в единстве. |
| Costa Rica was present in San Francisco to declare its faith in the future of the world. | Коста-Рика была представлена в Сан-Франциско и заявила о своей вере в будущее мира. |
| Now, we too will also need these same qualities as we voyage forward into an unknown future. | Сегодня нам также будут необходимы эти качества, поскольку мы устремляемся в неизведанное будущее. |
| Without these two aspects, a universal programme for economic and social development cannot be envisaged nor can any future for humanity. | Без этих двух аспектов неосуществима была бы всеобъемлющая программа экономического и социального развития и невозможно будущее человечества. |
| It is said that the future belongs to those who have a clear vision of it. | Говорят, что будущее принадлежит тем, кто четко его видит. |