| They represented the hope for the future. | Они - это надежда на будущее. |
| The future of the United Nations hung in the balance. | Будущее Организации Объединенных Наций определяется балансом. |
| Expenditure for the remaining periods is estimated based on previous experience, latest information available and future plans. | Расходы за оставшуюся часть бюджетного периода рассчитываются на основе предыдущего опыта, последней имеющейся информации и планов на будущее. |
| The delegation of Poland also stressed that any possible future decision should contain a clear indication of the duration of its application. | Делегация Польши также подчеркнула, что любое возможное будущее решение должно содержать ясное указание на длительность его применения. |
| Therefore, the demand is always insufficient and we tend to prefer statistical indicators that allow anticipation of the future. | В этой связи спроса всегда недостаточно, и мы склонны использовать статистические показатели, которые дают возможность предвосхитить будущее развитие. |
| This challenge requires that all participants analyse the past and look to the future with a certain distance and political wisdom. | Для решения этой проблемы необходимо, чтобы все участники проанализировали прошлое и заглянули в будущее с определенной объективностью и политической мудростью. |
| New Zealand is not among those fearing for the future of this body, however. | Однако Новая Зеландия не относится к числу тех, кто опасается за будущее этого форума. |
| New Zealand is not pessimistic about its future. | Новая Зеландия без пессимизма взирает на его будущее. |
| This has further distanced it from political power and endangered the future of its own leaders. | Это еще больше отдалило ее от политической власти и поставило под угрозу будущее ее собственных лидеров. |
| We shall shape a future where universal peace is guaranteed and safeguarded by the United Nations. | Мы создадим такое будущее, в котором будет гарантирован всеобщий мир, и на его страже будет стоять Организация Объединенных Наций. |
| It must guide the reform process, which, in effect, will determine the very future of the Organization. | Она должна направлять процесс реформы, который, по сути дела, определит само будущее нашей Организации. |
| Their future and destinies are, fortunately or unfortunately, inextricably intertwined by reason of geography and history. | Их будущее и судьбы, к счастью или к сожалению, неразрывно переплетены в силу географических и исторических причин. |
| These policies have yielded good political, economic and social dividends that have enabled us to look to the future with hope and optimism. | Эта политика обеспечила плодотворные политические, экономические и социальные дивиденды, которые позволили нам смотреть в будущее с надеждой и оптимизмом. |
| We envision the future with renewed optimism. | Мы смотрим в будущее с новым оптимизмом. |
| I would therefore like to take this opportunity to express my thoughts, concerns and hopes for the future of this extraordinary institution. | Поэтому я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поделиться моими мыслями, заботами и надеждами на будущее в отношении этого необыкновенного учреждения. |
| The future advocated by him, however, is closer than one might think. | Будущее, за которое он выступает, однако же, ближе, чем можно подумать. |
| The fortieth anniversary of the IAEA should be an occasion for introspection and charting future directions. | Сороковая годовщина МАГАТЭ должна стать поводом для размышлений и составления планов на будущее. |
| Additionally, a commitment governed not only by rules and regulations but largely by objectives and aspirations should influence the Agency's future. | Кроме того, на будущее Агентства должны оказывать влияние обязательства, регулируемые не только правилами и нормами, но в большей степени целями и стремлениями. |
| If we really want to promote, consolidate and ultimately preserve democracy we have to look to the future. | Если мы действительно хотим содействовать развитию, укреплению и, в конечном счете, сохранению демократии, мы должны смотреть в будущее. |
| It is a cooperation which goes far beyond the present and looks to the future. | Такое сотрудничество выходит далеко за рамки настоящего и обращено в будущее. |
| We look to the future with hope and optimism. | Мы смотрим в будущее с надеждой и оптимизмом. |
| The present report presents a blueprint for the future. | В настоящем докладе изложен план на будущее. |
| The Russian Federation and the United States have set themselves ambitious goals for the future. | Российская Федерация и Соединенные Штаты наметили для себя на будущее грандиозные цели. |
| This year, the Conference on Disarmament was able to reflect on questions such as its future membership, functioning and agenda. | В этом году Конференция смогла поразмышлять над такими вопросами, как свое будущее членство, функционирование и повестка дня. |
| Finally, the future agreement would need to be ratified by all nuclear-weapon and threshold States. | И наконец, будущее соглашение должно быть ратифицировано всеми ядерными и "пороговыми" государствами. |