| What is at stake is the equilibrium and future of the world. | На карту поставлено равновесие и будущее нашего мира. |
| Our future will be determined by the nations represented here today. | Наше будущее будет определяться представленными здесь сегодня нациями. |
| These results enhance our hope of a better future for Africa. | Эти итоги укрепляют нашу надежду на лучшее будущее для Африки. |
| It is an initiative by Africa which demonstrates the readiness of the continent to take charge of its future. | Эта инициатива Африки, показывающая готовность континента к тому, чтобы взять на себя ответственность за свое будущее. |
| We must not allow our children, the future generation, to be able to condemn us for doublespeak. | Мы не должны допустить, чтобы наши дети, будущее поколение, смогли осудить нас за нашу двойственность. |
| It is not in hatred, but rather in love and compassion, that our future lies. | Наше будущее заключается не в ненависти, а в любви и сострадании. |
| Ecuador wants to be an ethical model that looks to the future. | Эквадор стремится стать этической моделью, ориентированной на будущее. |
| We must, however, move ahead and plan for the future positively. | Однако мы должны двигаться вперед и планировать на будущее с позитивных позиций. |
| The commitments made must be translated into reality in order to ensure a better future for all. | Принятые обязательства следует воплотить на практике, с тем чтобы обеспечить лучшее будущее для всех. |
| However, we have no intention of mortgaging the future of our people by making huge investments in expensive weapons imports. | Вместе с тем, мы не намерены делать будущее нашего народа заложником огромных капиталовложений в дорогостоящий импорт вооружений. |
| Promoting alternative development by providing farmers with licit options was the main strategy for the future. | Поощрение альтернативного развития путем предоставления фермерам различных вариантов законной деятельности является основной стратегией на будущее. |
| Such progress would help to deepen the process through which Bosnians themselves take ownership of their common future. | Это способствовало бы углублению процесса, благодаря которому боснийцы смогут сами определять собственное будущее. |
| A number of trade-related trends have continued to offer both opportunities and challenges for the future. | Ряд связанных с торговлей тенденций по-прежнему не только открывает возможности, но и ставит задачи на будущее. |
| It confirms for the future that the voice of parliamentarians can and must be heard within the comity of nations. | В ней подтверждается на будущее, что голос парламентариев может и должен быть услышан в сообществе наций. |
| The degree of success achieved by the Government of Sierra Leone in confronting these challenges will largely define the future of the country. | Степень успеха, достигнутого правительством Сьерра-Леоне в решении этих проблем, будет во многом определять будущее этой страны. |