It is legitimate that demography functions as an early warning system for securing a brighter future. |
Демография выступает в качестве некой системы раннего предупреждения, обеспечивающей более светлое будущее. |
The consequences of decisions made by profit-seekers were undermining future economic development. |
Последствия решений лиц, ищущих прибыль, подрывают будущее экономическое развитие. |
Access to other financial products was also important in the essential process of building capital for the future. |
В рамках существенно важного процесса создания капитала на будущее существенную роль играет также доступ к другим финансовым средствам. |
Those areas, which represented a long-term investment in the future of a country, had been accorded too little attention in multilateral development strategies. |
Этим сферам, в которых осуществляются долгосрочные инвестиции в будущее страны, уделяется слишком мало внимания в многосторонних стратегиях развития. |
Argentina reiterated its commitment to the welfare of children as an investment in the future. |
Аргентина вновь подтверждает свою приверженность делу повышения благосостояния детей в качестве своего вклада в будущее. |
She showed that the future of humankind could be assured only if the rights of the children of today were safeguarded. |
Она указывает, что будущее человечества может быть обеспечено, только если сегодня будут гарантированы права детей. |
Colombia was doing its utmost to protect its children as the hope for the future of society. |
Колумбия делает все возможное для защиты своих детей - надежды на будущее ее общества. |
Bahrain had adopted all those measures, since children were the future of the nation and their protection was a national imperative. |
Бахрейн принимает все эти меры, поскольку дети составляют будущее страны и их защита является национальным императивом. |
A nurturing environment for young people would not only help them to fulfil their potential but also make the future more secure. |
Благоприятное окружение для молодых людей не только позволит им реализовать свой потенциал, но также и обеспечит более безопасное будущее. |
The theme was "The future of competition: A prospective on electronic commerce". |
Заседание было проведено по теме "Будущее конкуренции: перспектива"электронной" торговли". |
The future of Europe is inextricably linked to developments in Central and Eastern Europe and the Balkans. |
Будущее Европы неразрывно связано с событиями в Центральной и Восточной Европе и на Балканах. |
Although consideration is being given to revamping this valuable product, resource constraints have put the future of this publication in jeopardy. |
Хотя рассматривается возможность придания этому ценному изданию нового облика, ограниченность ресурсов ставит будущее данной публикации под угрозу. |
A survey was carried out to determine the actual state of Maltese families, with a view to setting future policies. |
В целях разработки политики на будущее было также проведено обследование, которое проводилось с целью выяснения фактического положения мальтийских семей. |
The future of the multilateral system of collective security rests on the legitimacy and representativeness of the Security Council. |
Будущее многосторонней системы коллективной безопасности покоится на легитимности и представительности Совета Безопасности. |
We have to view the choices we make today in terms of setting precedents for the future. |
Мы должны рассматривать варианты, стоящие перед нами сегодня с учетом создания прецедентов на будущее. |
This is a priority for our delegation: Let us make the future with those who will inherit it. |
Эта цель имеет первостепенное значение для нашей делегации: давайте строить будущее с теми, кто унаследует его. |
If the Peace Agreement is implemented, the country and the whole region will have a future. |
Если мирное соглашение будет осуществлено, тогда страна и весь регион будут иметь будущее. |
The two resolutions taken together constitute a kind of point of reference for the future implementation of the programme of restructuring the United Nations. |
Две резолюции в комплексе становятся своего рода ориентиром на будущее для реализации программы перестройки Организации Объединенных Наций. |
But it sets a course for the hands-on, strategic management of this Organization to a brighter future ahead. |
Но он закладывает основу для выработки прагматичной стратегической системы управления этой Организацией, которая позволит обеспечить ей более светлое будущее. |
Another essential consideration for WHO health-related classifications for the immediate and longer-range future is access to electronic products either for viewing or for downloading from the Internet. |
Другим важным аспектом использования классификаций ВОЗ в области здравоохранения на ближайшее будущее или в долгосрочной перспективе является доступ к электронным продуктам или для ознакомления с ними или загрузки в память Интернета. |
In the past such measures would have routinely been scheduled for the far-off future. |
В прошлом осуществление таких мер обычно планировалось на неопределенное будущее. |
Therefore, they do not necessarily represent the future reform direction of the United Nations. |
Поэтому они не обязательно представляют собой будущее направление реформы Организации Объединенных Наций. |
This has enabled the impact of future planned systems to be determined. |
Это дало возможность оценить воздействие запланированных на будущее систем. |
In extremely difficult conditions, they were able to keep their humanity and faith in the future. |
В чрезвычайно трудных условиях они смогли сохранить свой гуманизм и веру в будущее. |
Self-determination means that the people of Gibraltar can determine their own future free of external imposition or interference... |
Самоопределение означает, что народ Гибралтара может сам определять свое будущее без давления или вмешательства извне... |