| That augurs well for the future. | Это является добрым предзнаменованием на будущее. |
| Those who called Puerto Rico a colony shut their eyes to the present, the future and even the recent past. | Она критикует тех, кто называет Пуэрто-Рико колонией, закрывая глаза на настоящее, будущее и даже недалекое прошлое. |
| Only in that way could they make educated choices about their future. | Только так они смогут со знанием дела выбрать свое будущее. |
| Self-determination was about allowing people to choose their own future without external influence. | Самоопределение подразумевает предоставление людям возможности определять свое будущее без постороннего вмешательства. |
| They had demonstrated their ability to work together and to take responsibility for their own future. | Они продемонстрировали свою способность к совместной работе и умение принять на себя ответственность за собственное будущее. |
| The Register's future will therefore depend on the international community's resolve to further enforce transparency and to build confidence. | Поэтому будущее Регистра будет зависеть от готовности международного сообщества к дальнейшему усилению транспарентности и укреплению доверия. |
| During this very session, you could hold informal consultations to map out a collective future strategy. | В ходе нынешней сессии можно было бы провести неофициальные консультации, для того чтобы наметить нашу коллективную стратегию на будущее. |
| Sanctions imposed on the country had affected economic development but it was hoped that recent developments heralded a more prosperous future. | Наложенные на страну санкции негативно отразились на ее экономическом развитии, но есть надежда, что последние события открывают ей путь в более многообещающее будущее. |
| The international community has invested a lot of political capital - not to mention billions of dollars - in the future of Timor-Leste. | Международное сообщество вкладывает значительный политический капитал - не говоря о миллиардах долларов - в будущее Тимора-Лешти. |
| Lebanon is currently experiencing a severe economic crisis that hinders its ability to achieve many of the targets it has established for the future. | В настоящее время Ливан переживает серьезный экономический кризис, который препятствует осуществлению многих наших планов, намеченных на будущее. |
| The goal should be a better and more efficient organization ready to face the future. | Цель должна заключаться в повышении действенности и эффективности организации, обращенной в будущее. |
| The present report provides a mid-term overview of the Programme's progress and proposals for future priorities. | В настоящем докладе содержатся среднесрочный обзор хода осуществления Программы и предложения в отношении приоритетов на будущее. |
| This is an important opportunity to consolidate institutional relationships and look to the future. | Это будет важное мероприятие, дающее возможность укрепить отношения между организациями и заглянуть в будущее. |
| Every participant was committed to the basic theme of the Forum, "Our future: sustainable cities - turning ideas into action". | Каждый участник руководствовался основной темой Форума «Наше будущее: устойчивые города - претворение идей в жизнь». |
| It represents an investment on the part of the Organization in its future. | Со стороны Организации эта программа является инвестированием средств в ее будущее. |
| The Secretary-General should be requested to make proposals for the future that would take that factor into account. | К Генеральному секретарю следует обратиться с просьбой подготовить предложения на будущее, которые учитывали бы указанный фактор. |
| It had recommended that the Secretary-General be requested to make proposals for the future, which would take this factor into account. | Он рекомендовал обратиться к Генеральному секретарю с просьбой сделать предложения на будущее, которые учитывали бы этот фактор. |
| One of the most serious concerns that surfaced recently is the future of IMDIS as the electronic backbone of programme performance monitoring and reporting. | Одной из наиболее серьезных проблем, выявленных в последнее время, является будущее ИМДИС как электронной базы данных для контроля за исполнением программ и отчетности. |
| It is precisely the future that brings us here today. | И именно будущее и привело нас сегодня сюда. |
| Our peoples and our future depend on it. | От этого зависит участь наших народов и наше будущее. |
| The process created a sense of optimism and hope for the future of our country. | Этот процесс вызвал у нас чувство оптимизма и надежду на будущее нашей страны. |
| In other words, the driving force in nation-building is the commitment of individual citizens and their strong belief in the future of their country. | Иными словами, движущей силой национального строительства является приверженность отдельных граждан и их решительная вера в будущее своей страны. |
| While sometimes adversaries in negotiations, we all share a concern for the future of this planet. | Хотя на переговорах мы можем оказываться противниками, мы все одинаково радеем за будущее планеты. |
| Such an approach could greatly complicate the decision-making process in the General Assembly and set a negative precedent for the future. | Такой подход может существенно осложнить процесс принятия решений Генеральной Ассамблеей и создает негативный прецедент на будущее. |
| Reducing poverty strengthens a country's economic base, giving residents more choices and greater control over their future. | Сокращение масштабов нищеты ведет к укреплению экономической базы страны, предоставляя больше возможностей ее жителям и позволяя им брать на себя ответственность за свое будущее. |