| Mr. Wamytan said that those difficulties had eroded the confidence of the population in the future. | Г-н Вамитан заявил, что эти трудности подорвали веру населения в будущее. |
| The focus should perhaps be on providing information about the options and their implications, as well as reasonable assurances for the future. | Возможно, основное внимание следует уделить предоставлению информации об имеющихся вариантах и их последствиях, а также разумных гарантиях на будущее. |
| This augurs well for the future. | Это - хороший задел на будущее. |
| The outcome of the elections are important indicators of how the Kosovars view their future. | Результаты выборов являются важным свидетельством того, как косовцы видят свое будущее. |
| At the same time, the elections proved that Kosovars are capable of building their future and their democracy. | В то же время выборы показали, что население Косово может построить свое будущее и свою демократию. |
| What is at stake is the future of humanity during this crucial step in its history. | На этом решающем рубеже истории на карту поставлено будущее всего человечества. |
| Yes, the future is a stimulating prospect, an adventure on the wing. | Да, будущее - это вдохновляющая перспектива, оно как рискованный полет в незнаемое. |
| The future can be built only if every human being agrees to make peace and non-violence his cardinal ethical principles. | Будущее может быть построено только в том случае, если каждый человек согласится сделать мир и ненасилие своими основополагающими нравственными принципами. |
| The time has come to invest in the future, and confidence-building is the key for such an investment. | Настало время инвестировать в будущее, и важнейшей предпосылкой таких инвестиций является укрепление доверия. |
| The United States believes that the NPT Review Conference consensus charted a course for the future. | Соединенные Штаты считают, что достигнутый на Конференции по рассмотрению действия ДНЯО консенсус позволил проложить курс на будущее. |
| We agree with the view that the time is right to examine the future of the ICTY. | Мы согласны с той точкой зрения, что настало время рассмотреть будущее МТБЮ. |
| It is the economy - the advantages of a single economic space - that will secure Bosnia and Herzegovina's future as a functioning State. | Именно экономика - преимущества единого экономического пространства - обеспечит будущее Боснии и Герцеговины как дееспособного государства. |
| Only a secure economic future can provide an effective antidote to the devastation caused by the 1992-95 war. | Лишь гарантированное экономическое будущее может стать эффективным средством борьбы с разрухой, вызванной войной 1992-1995 годов. |
| It is by looking at the past that we will be able to build the present and the future. | Только анализируя прошлое, мы можем строить настоящее и будущее. |
| The event provided a perspective on the past and encouragement for the future. | В ходе этого мероприятия мы проанализировали прошлое и стали смотреть в будущее с оптимизмом. |
| The future of the world's seas and oceans is dependent on an integrated and holistic approach to the problems of ocean space. | Будущее морей и океанов планеты зависит от комплексного и всеобъемлющего подхода к проблемам океанских просторов. |
| This vote will, we feel, establish a precedent for the future. | Это голосование создаст, по нашему мнению, прецедент на будущее. |
| And yet what we do know is how actively to seek peace, and thereby ensure our future. | Но мы знаем, как нужно действовать, чтобы установить мир, и обеспечить таким образом наше будущее. |
| Machiavelli counsels him to wrestle with fortune and thereby create the future. | Макиавелли советует ему бороться с фортуной и тем самым самому создавать будущее. |
| Or rather, their target was a future of tolerance: religious, cultural, personal. | Или даже их целью было будущее терпимости: религиозной, культурной, индивидуальной. |
| They have been orphaned by that terrible accident and now must face the sea of an uncertain future. | Это кошмарное происшествие оставило их сиротами и теперь перед ними открывается совершенно неопределенное будущее. |
| He recommended that other Governments sponsor such forums at which young people could engage in a dialogue about how to create a peaceful future. | Оратор рекомендует, чтобы правительства других стран организовали такие форумы, на которых молодые люди могли бы участвовать в диалоге относительно того, как обеспечить мирное будущее. |
| The future of the peoples of both countries is tied to a comprehensive resolution of the dispute between them. | Будущее народов обеих стран связано со всеобъемлющим урегулированием спора между ними. |
| The lives and future of millions of Ethiopians and Eritreans are dependent on this. | От этого зависят жизнь и будущее миллионов эфиопов и эритрейцев. |
| The future of their countries and of their peoples depends on this. | От этого зависит будущее их стран и их народов. |