| But as we look to the future, this will not be enough. | Но когда мы заглядываем в будущее, то этого будет недостаточно. |
| But I also want to emphasize that a future as a buffer State is completely unacceptable to us. | Но я также хотел бы особо подчеркнуть, что будущее в качестве буферного государства для нас абсолютно неприемлемо. |
| As we greet the future, Lithuanians and Poles will be able to make their rightful contribution to a unifying Europe. | Мы приветствуем будущее, а литовцы и поляки смогут внести свой по праву принадлежащий им вклад в объединение Европы. |
| A better future for mankind is apparently based on these kinds of processes. | Лучшее будущее человечества, видимо, заложено в такого рода процессах. |
| We are facing the historical reality of building our future by cooperative and coordinated efforts. | Мы стоим перед исторической данностью - строить наше будущее совместными согласованными усилиями. |
| All nations have a common future that we must protect from nuclear disasters, environmental degradation and weapons of mass destruction. | Все государства имеют общее будущее, которое мы обязаны защитить от ядерных катастроф, деградации состояния окружающей среды и оружия массового уничтожения. |
| Our common future also calls for taking steps towards disarmament, arms control and confidence-building measures. | Наше общее будущее также требует принятия мер в направлении разоружения, контроля над вооружениями и мер укрепления доверия. |
| We have to associate ourselves with the forces that will shape the future. | Мы должны отождествлять себя с силами, которые будут созидать будущее. |
| In Somalia there is no event or initiative that allows us to look to the future with optimism. | В Сомали не наблюдается ни одного явления или инициативы, которые дают основания для оптимистического взгляда в будущее. |
| Thousands of victims of apartheid owe their very survival and hopes for the future to the activities of the Trust Fund. | Тысячи жертв апартеида обязаны самим своим существованием и надеждами на лучшее будущее деятельности Целевого фонда. |
| It believed, however, that there was a need for an overall approach and a clear vision of the future. | Однако она считает, что существует необходимость выработки общего подхода и ясной концепции на будущее. |
| The brotherhood and friendship of the peoples of Tajikistan constitute the foundation of the young sovereign State on which the future must be built. | Братство и дружба народов Таджикистана - вот та основа молодого суверенного государства, на которой следует строить будущее. |
| Such language, in the current critical stage, threatens the very future of this country. | Подобный тон на нынешнем решающем этапе ставит под угрозу самое будущее этой страны. |
| Insurers should regard efforts to develop agricultural insurance as an investment in the future. | Страховщикам следует рассматривать усилия по развитию сельскохозяйственного страхования как работу по созданию для себя базы на будущее. |
| Other representatives stated that the future discussion on the subject should focus on the link between confined and non-confined groundwaters. | Другие представители заявили, что будущее обсуждение этого вопроса следует сфокусировать на связи между замкнутыми и незамкнутыми грунтовыми водами. |
| They are our hope and future, and society can only be the beneficiary. | Она - наша надежда и будущее, и от ее вовлеченности в эту работу общество может только выиграть. |
| Providing access for all to opportunities for economic security and development is a major challenge for the future. | Обеспечение доступа для всех людей к возможностям экономической безопасности и развития является одной из крупнейших задач на будущее. |
| The peoples of those countries can bear witness to new hopes for a better and more secure future. | Народы этих стран могут надеяться на более светлое, более безопасное будущее. |
| It is being widely recognized that only democracy, the rule of law and a market economy can guide us towards a promising future. | Широко признается, что только демократия, правопорядок и рыночная экономика могут обеспечить нам перспективное будущее. |
| Finally, the General Assembly decides that the present draft resolution will under no circumstances set a precedent for the future. | В заключение Генеральная Ассамблея постановляет, что данный проект резолюции ни в коем случае не должен служить прецедентом на будущее. |
| Due to these unique and exceptional circumstances, arising from the apartheid era, the draft resolution does not set a precedent for the future. | Ввиду этих вытекающих из эпохи апартеида уникальных и исключительных обстоятельств данный проект резолюции не создает прецедента на будущее. |
| It is most likely that the near future will be equally demanding. | Вполне вероятно, что ближайшее будущее будет не менее сложным. |
| We ask this Committee immediately to solve the East Timor conflict and allow the East Timorese people to choose their own future. | Мы просим Комитет немедленно решить вопрос о конфликте в Восточном Тиморе и позволить народу Восточного Тимора избрать свое собственное будущее. |
| Indonesia should be told to find a way to let East Timor choose its own future. | Индонезии следует сказать, чтобы она нашла способ позволить Восточному Тимору выбирать собственное будущее. |
| We ask the Committee urgently to determine the future of the people of East Timor. | Мы просим Комитет срочно определить будущее народа Восточного Тимора. |