It will be a time for reflecting on the achievements and lessons learned of the past but also for looking ahead to the future. |
Это предоставит возможность задуматься о достижениях и накопленном опыте в прошлом, но также заглянуть в будущее. |
Its soil and subsoil are rich with extensive natural resources that promise a brighter future for the country. |
Ее земли и недра богаты запасами природных ресурсов, что дает стране надежду на светлое будущее. |
It is actually about individuals, their often tragic stories and their hopes for a better future. |
В нем речь идет о людях, об их зачастую трагических судьбах и надеждах на лучшее будущее. |
The Syrian people deserve the same opportunity to shape their future that the Tunisians, Egyptians, Libyans and Yemenis now enjoy. |
Сирийцы заслуживают такой же возможности самим определять свое будущее, которой пользуются сейчас тунисцы, египтяне, ливийцы и йеменцы. |
In looking to the future, we must demonstrate that we have learned from our mistakes of the past. |
Заглядывая в будущее, мы должны продемонстрировать, что мы извлекли уроки из наших ошибок в прошлом. |
Projections for overall economic growth are raising additional concerns for the future. |
Дополнительные опасения за будущее вызывают прогнозы общего экономического роста. |
The utility of sustainability reporting is acknowledged in paragraph 47 of "The future we want". |
Полезная роль докладов по вопросам устойчивости признается в пункте 47 документа "Будущее, которого мы хотим". |
There is no agreed future service delivery model for the United Nations. |
В Организации Объединенных Наций не имеется какой-либо рассчитанной на будущее согласованной модели предоставления услуг. |
The treaty should address both future and past production. |
Договор должен охватывать как будущее, так и прошлое производство. |
Several speakers raised far-reaching questions about interactions between the Security Council and regional arrangements for further discussion at future workshops. |
Ряд ораторов, заглядывая в будущее, задали вопросы о взаимодействии между Советом Безопасности и региональными соглашениями для дальнейшего обсуждения на последующих семинарах. |
Such an approach would empower excluded individuals and social groups, improve accountability and enhance prospects for realizing the future we want. |
Такой подход привел бы к расширению прав и возможностей социально отчужденных лиц и социальных групп, повышению уровня подотчетности и улучшению перспектив реализации намеченных на будущее целей. |
No society can consider its future without factoring in the effects of human mobility. |
Ни одно общество не может рассматривать свое будущее без учета последствий перемещения людей. |
C. Migration and future population change |
С. Миграция и будущее изменение численности и состава населения |
Council members stressed the urgent need for political progress and discussed the possible future deployment of a peacekeeping force in Mali. |
Члены Совета подчеркнули настоятельную необходимость достижения политического прогресса и обсудили возможное будущее развертывание сил по поддержанию мира в Мали. |
Sustainable development is, in short, the pathway to the future. |
Устойчивое развитие, говоря коротко, является путем в будущее. |
The future of the treaty body system was in the members' hands. |
Будущее системы договорных органов находится в руках членов Комитета. |
The current use and potential future use of ecological network concepts and approaches; |
Ь) текущее и возможное будущее использование концепций экологических сетей и подходов к их созданию; |
Be aware of performances under past training programmes to guide future planning and programming; |
Располагать сведениями о результатах осуществления прошлых программ подготовки кадров, с тем чтобы учитывать их при разработке планов и программ на будущее. |
The future of the Treaty depended on the political will of States parties to achieve its full implementation and universality. |
Будущее Договора зависит от политической воли государств-участников добиться его полного осуществления и универсальности. |
More broadly, the outcome of the Darfur peace process and the popular consultations in the two areas would shape the future of Northern Sudan. |
В целом будущее Северного Судана будет зависеть от результатов Дарфурского мирного процесса и общенародных консультаций по двум районам. |
The regulator guarantees the price for a certain duration while anticipating future cost reductions by applying decreasing tariffs. |
Регулятивный орган гарантирует цену на определенный период, прогнозируя при этом будущее сокращение затрат путем применения снижающихся тарифов. |
Oil- and gas-producing countries continue to see growth and good prospects for future investment. |
Продолжается рост инвестиций в нефте- и газодобывающие страны, которым будущее сулит хорошие инвестиционные перспективы. |
The discussion emphasized that a strengthened and upgraded UNEP would have significant implications for future ministerial engagement and institutional arrangements. |
В ходе обсуждений было подчеркнуто, что усиленная ЮНЕП с более высоким статусом будет в значительной степени определять будущее участие министров и институциональные механизмы. |
Another representative of the Secretariat contended that it would be illogical to impose a deadline for data requirements falling in the future. |
Другой представитель секретариата заявил, что было бы нелогично устанавливать крайний срок для требований к данным, приходящимся на будущее. |
Steps such as these will contribute to confidence, domestic and international, in Afghanistan's future. |
Подобные действия будут способствовать укреплению веры, как на национальном уровне, так и во всем мире, в будущее Афганистана. |