| The future of the country is up to us, and we are seizing the initiative. | Будущее страны зависит от нас, и мы готовы взять инициативу в свои руки. |
| That can happen only if they are given a credible prospect of a better future. | Это может произойти лишь в том случае, если у них появятся реальные перспективы на лучшее будущее. |
| That is why the most important undertaking for the future is to make Timor-Leste's economy viable. | Вот почему самая важная задача на будущее состоит в том, чтобы сделать экономику Тимора-Лешти жизнеспособной. |
| He summarized the activities of the programme and presented plans for future activities. | Он кратко остановился на деятельности программы и рассказал о планах на будущее. |
| The future relationship of Puerto Rico and the United States continues to be a matter of vigorous public debate. | Будущее взаимоотношений Пуэрто-Рико с Соединенными Штатами продолжает оставаться предметом широкого общественного обсуждения. |
| "The future of our children" was selected as the overall theme of the Budapest Conference. | В качестве общей темы Будапештской конференции была определена тема под названием "Будущее наших детей". |
| There can be no doubt that the people of this area have a common history and a shared future. | Не может быть никаких сомнений в том, что население этого района имеет общую историю и общее будущее. |
| For that reason, we remain convinced that a long-lasting political future for Haiti depends on the comprehensive resolution of its internal political dynamic. | Именно по этой причине мы по-прежнему убеждены в том, что в долгосрочном плане политическое будущее Гаити зависит от всеобъемлющего разрешения ее внутренней политической динамики. |
| If this is the case it may have a major influence on the future acidification status of surface waters. | Если дело обстоит таким образом, то это может во многом повлиять на будущее подкисление поверхностных вод. |
| The availability of clean water will to a considerable extent determine the quality of life and the future development of the subregion. | Условия жизни людей, будущее развитие субрегиона во многом будет определяться наличием чистой воды. |
| He expressed his confidence that the decisions of the Conference would have a lasting influence on the common future of the countries in the region. | Он выразил уверенность, что решения Конференции окажут длительное воздействие на общее будущее стран региона. |
| This election represents a living expression of the influence of African women on the future of our societies. | Ее избрание является красноречивым отражением влияния африканских женщин на будущее наших обществ. |
| The future of Kosovo must be built on the solid foundation of the rule of law. | Будущее Косово должно строиться на прочной основе законности и правопорядка. |
| The Kosovo of the future will be stable and prosperous only if it is based on a recognition of multi-ethnicity. | Будущее Косово будет стабильным и процветающим только в том случае, если оно будет основываться на признании многоэтничности. |
| We look forward to a more peaceful and prosperous future, which the peoples of the Western Balkans deserve. | Мы надеемся на более безопасное и процветающее будущее, которого заслуживают народы Западных Балкан. |
| However, its promising future can be further guaranteed only if we all help to guarantee it. | Однако его будущее может быть гарантировано только в том случае, если мы все поможем гарантировать его. |
| They must now seize the opportunities before them to shape their own future. | Сейчас они должны воспользоваться открывающимися перед ними возможностями, чтобы наметить перспективы на будущее. |
| There was a need to generate high quality technical data from available national sources to produce not only quality reports but also accurate future projections. | Необходимо собирать качественную техническую информацию из имеющихся национальных источников, с тем чтобы не только готовить доклады высокого качества, но и делать точные прогнозы на будущее. |
| It is now for the parties to take decisions that may to a large extent determine their future. | Теперь сторонам предстоит принять такие решения, которыми во многом может определиться их будущее. |
| We must not let the extremists win and set the agenda for the future. | Мы не должны допустить, чтобы экстремисты победили и определяли будущее. |
| It stressed, however, that the future of CMAC should be seen in a broader, national perspective. | Однако в ходе этой оценки было подчеркнуто, что будущее КЦР следует рассматривать в более широкой национальной перспективе. |
| It is a way that represents a better future for all in our beleaguered region. | Это - путь, на котором нас ждет лучшее будущее для всех в нашем осажденном регионе. |
| A work-related application identifies an existing or future work at least by title or titles. | В заявке, связанной с произведением, существующее или будущее произведение определяется по крайней мере путем указания названия или названий. |
| It was suggested that such expenditures be regarded as an investment in the future rather than a current cost. | Была высказана мысль, что расходы на цели ОПР следует рассматривать как инвестиции в будущее, а не как текущие затраты. |
| Children are vulnerable, and perpetual conflict interrupts their education and destroys their future. | Дети уязвимы, и вечные конфликты препятствуют их образованию и разрушают их будущее. |