| Therefore, ODA was essentially a form of investment in the future. | Поэтому официальная помощь в целях развития является, по сути, одним из видов инвестиций в будущее. |
| Looking to the future, Ministers reiterate their request for an in-depth exploration of complementary funding mechanisms. | Глядя в будущее, министры вновь обращаются с просьбой о проведении углубленного изучения взаимодополняющих механизмов финансирования. |
| The fundamental challenge for future policy makers would be to ensure that their information bases were sound. | Главная задача на будущее для лиц, занимающихся разработкой политики, заключается в том, чтобы обеспечить наличие достоверных баз данных. |
| Both short-term prospects and the very future of the Middle East hinge on this at present. | От этого сейчас зависят и ближайшие перспективы, и само будущее Ближнего Востока. |
| Indigenous peoples must be able to manage their resources since this would allow them to control their lives and future. | Коренные народы должны иметь возможность использования своих ресурсов, поскольку это позволит им контролировать свою жизнь и будущее. |
| He expressed the hope that UNCTAD would continue providing assistance and guidance in the future development of Trade Points. | Оратор выразил надежду на то, что ЮНКТАД и впредь будет оказывать помощь и направлять будущее развитие центров по вопросам торговли. |
| The future of China must be decided by the Chinese people themselves. | Будущее китайского народа должно определяться самим китайским народом. |
| This future must be one of peace and justice. | Это будущее должно быть мирным и справедливым. |
| The historic changes in Central and Eastern Europe affected the life and future of all young people in Austria. | Исторические изменения в Центральной и Восточной Европе оказали воздействие на жизнь и будущее молодежи Австрии. |
| By building our economy through private and local endeavours, we can better control our future development. | Создавая нашу экономику на основе частных и местных инициатив, мы сможем лучше контролировать наше будущее развитие. |
| We recognize that the people of Cuba must determine the future that they want for their nation. | Мы признаем, что народ Кубы должен определить такое будущее для своей страны, которое он хочет. |
| Only a peaceful settlement will command the support of the international community and offer the peoples of Bosnia and Herzegovina the prospect of a secure future. | Только мирное урегулирование будет пользоваться поддержкой международного сообщества и даст народам Боснии и Герцеговины надежду на безопасное будущее. |
| In the current situation it is impossible to provide a realistic forecast for the future. | В обстановке, которая сложилась, дать реальный прогноз на будущее не представляется возможным. |
| Employment generates the income necessary to meet daily subsistence requirements, fulfil economic and social obligations and plan and invest for the future. | Занятость позволяет получать необходимые доходы для удовлетворения ежедневных жизненных потребностей, выполнения экономических и социальных обязательств, планирования и инвестирования в будущее. |
| Therefore, I shall save my congratulations to you for a future meeting. | И поэтому я оставлю свои поздравления в Ваш адрес на будущее. |
| The meeting reviewed the progress achieved and outlined activities for the future. | В ходе совещания был рассмотрен достигнутый прогресс и были намечены мероприятия на будущее. |
| But, above all, the United Nations remains our hope for a better, peaceful and secure future. | Но, кроме всего прочего, Организация Объединенных Наций остается нашей надеждой на лучшее, мирное и безопасное будущее. |
| It also dims the prospects for the people of the region to enjoy an economically and socially sound future. | Такое положение омрачает перспективы народов региона на будущее, основанное на прочной экономической и социальной основе. |
| "on the basis of their common roots, both nations can now turn to a promising future of cooperation and mutual benefit". | "на основе своих общих корней обе страны могут теперь рассчитывать на многообещающее будущее в духе сотрудничества и взаимовыгоды". |
| Hunger must be eradicated without delay, since each undernourished generation compromised the future of the next generation. | Кроме того, необходимо безотлагательно искоренить голод, поскольку каждое поколение, выросшее в условиях недоедания, ставит под угрозу будущее следующего поколения. |
| The future is built on concrete actions to fulfil the commitments we entered into at Rio. | Будущее строится на конкретных действиях, нацеленных на выполнение принятых в Рио-де-Жанейро обязательств. |
| While that decision did not apply to marriages, it constituted a significant advance and established a precedent for the future. | Хотя на браки это решение не распространяется, оно представляет собой значительный шаг вперед и устанавливает прецедент на будущее. |
| Each country must seek its own future. | Каждая страна должна стремиться определить свое собственное будущее. |
| But the singular challenge before us is to mobilize the political commitment of our leaders to invest in our common future. | Тем не менее специфической задачей, которая стоит перед нами, является мобилизация политической приверженности наших лидеров цели инвестиций на нашей общее будущее. |
| He's afraid of the future. | Он просто-напросто боится за свое будущее. |