Those are important measures for Zambia's future strategic planning. |
Эти меры имеют важное значение для стратегического планирования в Замбии на перспективу. |
Partnerships were also initiated for future learning with other leading academic and research institutions. |
Предпринимались усилия для налаживания партнерских отношений с другими ведущими академическими и научно-исследовательскими институтами в целях организации учебной подготовки на перспективу. |
The study identified options for short-term, medium-term and longer-term future actions. |
В этом исследовании были намечены возможные сценарии действий на ближайшую, среднесрочную и длительную перспективу. |
If neutrality is established as a future objective now, however, it could facilitate the dialogue on reconciliation. |
Но если восстановление нейтралитета будет обозначено в качестве задачи на перспективу уже сейчас, это может облегчить диалог о примирении. |
The Human Resource Management Framework envisioned a succession planning process which includes devising of future oriented staffing plan for key executives and senior technical positions. |
Система управления людскими ресурсами предусматривала процесс подготовки планов замены сотрудников, включающий разработку ориентированного на перспективу плана замещения штатных должностей для ключевых руководителей и сотрудников на технических должностях старшего уровня. |
Recommendations drawn from the review are expected to have a major impact on the future sector policy. |
Ожидается, что рекомендации по итогам этого обзора окажут значительное воздействие на политику в этом секторе на перспективу. |
It also made recommendations for the future, including adopting more widely a flexible approach to emergency staffing. |
Комиссия также выступает с рекомендациями на перспективу, включая более широкое внедрение гибкого подхода к набору кадров в связи с чрезвычайными ситуациями. |
The universalization of the Treaty remains an important challenge for the future of the Treaty. |
Универсализация Договора остается одной из важных задач в связи с Договором на перспективу. |
It should be borne in mind that a railway line is an investment for a hundred years in the future. |
Следует учитывать, что любая железнодорожная линия является инвестицией на 100-летнюю перспективу. |
The following sections address the core elements for a consolidated strategy and enhanced approach of the GM for the future. |
В приводящихся ниже разделах рассматриваются основные элементы консолидированной стратегии и усовершенствованного подхода ГМ на перспективу. |
UNOPS was engaged in a dialogue with UNDP regarding current service provision and future trends. |
ЮНОПС поддерживает с ПРООН диалог в отношении осуществляемой в настоящее время деятельности по предоставлению услуг и тенденций на перспективу. |
Several reports pointed out the difficulties of monitoring progress and setting priorities for the future in the absence of a sound baseline of information. |
В ряде докладов были отмечены трудности отслеживания прогресса и установления приоритетных задач на перспективу в отсутствие надежной информационной базы. |
Under these conditions, Vyacheslav Platonov was forced to make a bet on the young players work for the future. |
В этих условиях Вячеслав Платонов был вынужден сделать ставку на молодых игроков, работать на перспективу. |
On the contrary, it provides an open, future oriented framework for national and international initiatives in the field of human rights. |
Напротив, она открывает простор и перспективу для национальных и международных инициатив в области прав человека. |
Further into the future, the projections diverge even more significantly. |
Прогнозы на более длительную перспективу расходятся еще более существенно. |
Board members indicated they were satisfied with the work in progress and provided some guidance on the future work programme. |
Члены Совета выразили свое удовлетворение осуществляемой работой и высказали некоторые рекомендации по программе работы на перспективу. |
The challenge for the future is to succeed in achieving equality in that sphere as well. |
Задача на перспективу состоит в том, чтобы обеспечить также равенство в этой сфере. |
Sustainable development requires that the rate of depletion of non-renewable resources foreclose as few future options as possible. |
Устойчивое развитие требует того, чтобы темпы истощения невозобновляемых ресурсов как можно меньше ограничивали возможности на перспективу. |
This has caused instances of food shortages and of oversupply and has made the calculation of future needs difficult. |
Это обусловливает случаи дефицита продовольствия или его поставок в избыточном количестве, а также затрудняет расчет потребностей на перспективу. |
Nationwide elections for local assemblies are planned for the very near future. |
Общенациональные выборы в местные законодательные собрания запланированы на весьма близкую перспективу. |
Those rights are relegated to an inferior category and are considered to be unrealistic and merely a dream for the future. |
Эти права оттесняются на задний план и рассматриваются лишь как нереальная мечта на дальнюю перспективу. |
Almost 200 participants attended, various partnerships were formed and pilot projects are at present being designed for future implementation. |
В его работе приняли участие почти 200 человек, были установлены многочисленные партнерские отношения, и в настоящее время разрабатываются экспериментальные проекты на перспективу. |
The Council should periodically engage in consultations with the Chairman of the Commission in order to share experiences and compare priorities for the immediate future. |
Совету следует периодически проводить консультации с Председателем Комиссии для обмена опытом и сопоставления приоритетов на ближайшую перспективу. |
The African Union Peace and Security Council said that United Nations regional cooperation in Côte d'Ivoire constituted an inspiring model for the future. |
Совет мира и безопасности Африканского союза заявил, что региональное сотрудничество по линии Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре представляет собой воодушевляющую модель на перспективу. |
The growing water crisis does not allow States to postpone achieving the aims of sustainable water use to the far-off future. |
Нарастающий водный кризис не позволяет государствам откладывать достижение целей устойчивого водопользования на далекую перспективу. |