| Those are important measures for Zambia's future strategic planning. | Эти меры имеют важное значение для стратегического планирования в Замбии на перспективу. |
| Partnerships were also initiated for future learning with other leading academic and research institutions. | Предпринимались усилия для налаживания партнерских отношений с другими ведущими академическими и научно-исследовательскими институтами в целях организации учебной подготовки на перспективу. |
| The study identified options for short-term, medium-term and longer-term future actions. | В этом исследовании были намечены возможные сценарии действий на ближайшую, среднесрочную и длительную перспективу. |
| If neutrality is established as a future objective now, however, it could facilitate the dialogue on reconciliation. | Но если восстановление нейтралитета будет обозначено в качестве задачи на перспективу уже сейчас, это может облегчить диалог о примирении. |
| The Human Resource Management Framework envisioned a succession planning process which includes devising of future oriented staffing plan for key executives and senior technical positions. | Система управления людскими ресурсами предусматривала процесс подготовки планов замены сотрудников, включающий разработку ориентированного на перспективу плана замещения штатных должностей для ключевых руководителей и сотрудников на технических должностях старшего уровня. |
| Recommendations drawn from the review are expected to have a major impact on the future sector policy. | Ожидается, что рекомендации по итогам этого обзора окажут значительное воздействие на политику в этом секторе на перспективу. |
| It also made recommendations for the future, including adopting more widely a flexible approach to emergency staffing. | Комиссия также выступает с рекомендациями на перспективу, включая более широкое внедрение гибкого подхода к набору кадров в связи с чрезвычайными ситуациями. |
| The universalization of the Treaty remains an important challenge for the future of the Treaty. | Универсализация Договора остается одной из важных задач в связи с Договором на перспективу. |
| It should be borne in mind that a railway line is an investment for a hundred years in the future. | Следует учитывать, что любая железнодорожная линия является инвестицией на 100-летнюю перспективу. |
| The following sections address the core elements for a consolidated strategy and enhanced approach of the GM for the future. | В приводящихся ниже разделах рассматриваются основные элементы консолидированной стратегии и усовершенствованного подхода ГМ на перспективу. |
| UNOPS was engaged in a dialogue with UNDP regarding current service provision and future trends. | ЮНОПС поддерживает с ПРООН диалог в отношении осуществляемой в настоящее время деятельности по предоставлению услуг и тенденций на перспективу. |
| Several reports pointed out the difficulties of monitoring progress and setting priorities for the future in the absence of a sound baseline of information. | В ряде докладов были отмечены трудности отслеживания прогресса и установления приоритетных задач на перспективу в отсутствие надежной информационной базы. |
| Under these conditions, Vyacheslav Platonov was forced to make a bet on the young players work for the future. | В этих условиях Вячеслав Платонов был вынужден сделать ставку на молодых игроков, работать на перспективу. |
| On the contrary, it provides an open, future oriented framework for national and international initiatives in the field of human rights. | Напротив, она открывает простор и перспективу для национальных и международных инициатив в области прав человека. |
| Further into the future, the projections diverge even more significantly. | Прогнозы на более длительную перспективу расходятся еще более существенно. |
| Board members indicated they were satisfied with the work in progress and provided some guidance on the future work programme. | Члены Совета выразили свое удовлетворение осуществляемой работой и высказали некоторые рекомендации по программе работы на перспективу. |
| The challenge for the future is to succeed in achieving equality in that sphere as well. | Задача на перспективу состоит в том, чтобы обеспечить также равенство в этой сфере. |
| Sustainable development requires that the rate of depletion of non-renewable resources foreclose as few future options as possible. | Устойчивое развитие требует того, чтобы темпы истощения невозобновляемых ресурсов как можно меньше ограничивали возможности на перспективу. |
| This has caused instances of food shortages and of oversupply and has made the calculation of future needs difficult. | Это обусловливает случаи дефицита продовольствия или его поставок в избыточном количестве, а также затрудняет расчет потребностей на перспективу. |
| Nationwide elections for local assemblies are planned for the very near future. | Общенациональные выборы в местные законодательные собрания запланированы на весьма близкую перспективу. |
| Those rights are relegated to an inferior category and are considered to be unrealistic and merely a dream for the future. | Эти права оттесняются на задний план и рассматриваются лишь как нереальная мечта на дальнюю перспективу. |
| Almost 200 participants attended, various partnerships were formed and pilot projects are at present being designed for future implementation. | В его работе приняли участие почти 200 человек, были установлены многочисленные партнерские отношения, и в настоящее время разрабатываются экспериментальные проекты на перспективу. |
| The Council should periodically engage in consultations with the Chairman of the Commission in order to share experiences and compare priorities for the immediate future. | Совету следует периодически проводить консультации с Председателем Комиссии для обмена опытом и сопоставления приоритетов на ближайшую перспективу. |
| The African Union Peace and Security Council said that United Nations regional cooperation in Côte d'Ivoire constituted an inspiring model for the future. | Совет мира и безопасности Африканского союза заявил, что региональное сотрудничество по линии Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре представляет собой воодушевляющую модель на перспективу. |
| The growing water crisis does not allow States to postpone achieving the aims of sustainable water use to the far-off future. | Нарастающий водный кризис не позволяет государствам откладывать достижение целей устойчивого водопользования на далекую перспективу. |