The analysis therefore provides a baseline against which future progress will be gauged. |
Поэтому настоящий анализ служит контрольным показателем, в сравнении с которым будет измеряться дальнейший прогресс. |
A change in the name of the Working Group was proposed, and a future scope of action that included a possible draft resolution was mentioned. |
Было предложено изменить название Рабочей группы, и обсуждался дальнейший порядок действий, включая возможную выработку проекта резолюции. |
It agreed upon a future course of action to improve population censuses and migration statistics. |
Это помогло согласовать дальнейший план действий по улучшению переписи населения и статистических данных по миграции. |
Henceforth, the future course of the Cyprus issue will be decided here in Cyprus. |
Поэтому дальнейший ход решения кипрского вопроса будет определен здесь, на Кипре. |
The Fifth Summit will chart ASEAN's future direction towards intensifying political, economic and functional cooperation to make ASEAN an even more cohesive and dynamic regional grouping. |
На пятой встрече на высшем уровне будет выработан дальнейший курс АСЕАН на активизацию политического, экономического и функционального сотрудничества, с тем чтобы сделать АСЕАН еще более цельной и динамичной региональной группой. |
It is now up to the Commission on Human Rights and the States to decide the future course of action. |
В настоящее время Комиссии по правам человека и государствам предстоит определить дальнейший ход действий. |
We cannot predict the future of the ICT revolution. |
Мы не можем предсказать дальнейший ход революции в области ИКТ. |
For the West, using the opportunity to influence Hamas's future course requires modifying the failed policy of all-encompassing rejection. |
Для Запада использование возможности влиять на дальнейший курс Хамаса требует изменения неэффективной политики всеобъемлющего отказа. |
The Committee further recommends that the State party establish and strictly enforce its legislation prohibiting the future recruitment of children by any group. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику разработать и в принудительном порядке строго исполнять его законодательство, запрещающее дальнейший набор детей любыми группами. |
However, with well-educated citizens, critically charting the course of their future, this theatre is transformed into an interactive performance. |
Однако с появлением хорошо образованных граждан, вдумчиво вырабатывающих свой дальнейший курс, этот театр преобразуется в место интерактивного действия. |
These conclusions challenged the State's competences in a number of areas and also sought to make any future transfer of competences more complicated. |
Эти заключения оспаривают полномочия государства в ряде областей, а также призваны затруднить какой-либо дальнейший отход полномочий. |
Also addressed were the continuing requirements for enhancing transparency and accountability, the future of the serious crimes process and the need to support marginalized groups. |
Кроме того, были рассмотрены сохраняющиеся потребности в повышении транспарентности и подотчетности, дальнейший ход процесса рассмотрения тяжких преступлений и необходимость поддержки маргинализованных групп. |
Several participants stated that, while the world economic situation had improved and there were widespread gains in most regions, future progress faced unusual challenges. |
Ряд участников заявили, что, несмотря на улучшение мировой экономической ситуации и многочисленные достижения в большинстве регионов, дальнейший прогресс сталкивается с проблемами необычного характера. |
And they can build such plants in faster than the oil-consuming countries can establish alternatives to oil imports, exacerbating future shortages. |
И они могут строить такие заводы куда быстрее, чем страны-потребители нефти могут найти альтернативу импорту нефти, что усугубляет дальнейший дефицит. |
Similarly, the growing consumption of tobacco, alcohol and drugs may hamper future progress in reducing mortality and morbidity, particularly among populations unreached by health education. |
Аналогичным образом, растущее потребление табака, алкоголя и наркотических средств может сдержать дальнейший прогресс в области сокращения смертности и заболеваемости, особенно среди групп населения, не охваченных медико-санитарным просвещением. |
The question of accountability takes on a specific definition in the case of interim self-government arrangements which will have an impact on future developments and governmental structures. |
Вопрос подотчетности приобретает особое звучание в контексте временных мер по самоуправлению, которые окажут воздействие на дальнейший ход событий и на правительственные структуры. |
The report highlighted results achieved since 1994 and planned future activities as well as an overview of procurement statistics for operational activities of the United Nations system, including UNDP. |
В докладе освещаются результаты, достигнутые с 1994 года, и деятельность, планируемая на дальнейший период, а также содержится обзор статистических данных о закупках для целей оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций, включая ПРООН. |
A decision by the International Court of Justice on Preliminary Objections lodged with it has a purely procedural character affecting future proceedings in the case. |
Каким бы ни было решение Международного Суда по представленным ему предварительным возражениям, оно носит чисто процедурный характер и влияет лишь на дальнейший ход рассмотрения дела. |
The document embodies the hopes and aspirations of the international community, as well as the programmes of action that will guide it in the future development process. |
В данном документе воплощены надежды и чаяния международного сообщества, а также те программы действий, которые будут направлять дальнейший процесс развития. |
The future growth and success of major groups in sustainable development require sound mechanisms of consultation, dialogue, partnership and access to the decision-making processes. |
Дальнейший рост, распространение и успешность деятельности основных групп в области устойчивого развития невозможны без надежных механизмов консультаций, диалога, партнерства и доступа к процессам принятия решений. |
It offers us an opportunity to shape the future course of the information society in a positive way by ensuring that it benefits all citizens. |
Она даст нам возможность наметить дальнейший курс позитивного развития информационного общества посредством обеспечения того, чтобы оно служило удовлетворению интересов всех граждан. |
The current crisis could put those achievements at risk and jeopardize future progress on health-related and other Millennium Development Goals. |
Нынешний кризис может подвергнуть риску эти достижения и поставить под угрозу дальнейший прогресс в области реализации целей в области здравоохранения и других целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Certain scientific and technical roadblocks (e.g., drug delivery technologies) impede future progress, but once overcome, would presage a phase of rapid development. |
Некоторые научные и технические препятствия (например, технологии доставки лекарственных средств) сдерживают дальнейший прогресс, но их преодоление стало бы предвестником этапа стремительного развития. |
The rapidly changing world is prompting UNICEF to build on its traditional proven comparative strengths in promoting child survival, development and protection, and further emphasize global contexts and trends that have bearing on the future progress in these areas. |
Мир стремительно меняется, и это заставляет ЮНИСЕФ действовать с использованием имеющихся у фонда традиционных сравнительных преимуществ в обеспечении выживания, развития и защиты детей, более тщательно учитывать условия и тенденции в различных регионах мира, которые оказывают влияние на дальнейший прогресс в этих направлениях. |
The results of reporting in 2013, outlined below, provide the first baseline for the United Nations system's performance on gender mainstreaming at the corporate level against which future progress can be measured. |
Ниже приведены результаты отчетности в 2013 году, которые призваны служить исходными базовыми показателями работы системы Организации Объединенных Наций в области обеспечения гендерного равенства на общеорганизационном уровне, по которым будет сверяться дальнейший прогресс. |