| The lessons learned should be incorporated into future planning so that the capacity to execute technical assistance projects can be improved. | В целях укрепления потенциала по выполнению проектов технической помощи при планировании на будущее должны учитываться извлеченные уроки. |
| The men and women of Haiti have demonstrated their faith in a better future. | Мужчины и женщины Гаити продемонстрировали свою веру в лучшее будущее. |
| It was an impressive display of civic pride and responsibility that brought fresh faith and hope for the future of Haiti. | Это стало впечатляющим проявлением гражданской гордости и ответственности, которая принесла новую веру и надежду на будущее в Гаити. |
| The people will start to have confidence in the future of their country only when they begin to enjoy real benefits. | Народ поверит в будущее своей страны лишь тогда, когда он начнет пользоваться реальными благами. |
| That future is in their hands: it belongs to them. | Это будущее - в его руках, оно принадлежит ему. |
| Their children are provided education that will help them have a better future. | Их детям предоставлены возможности получения образования, что поможет им иметь лучшее будущее. |
| The lesson for the future is to encourage offices to use a strategy that facilitates cross-thematic linkages and complementarity of targets. | Извлеченный на будущее урок заключается в том, что необходимо побуждать отделения к использованию такой стратегии, которая позволяла бы обеспечить внутреннюю увязку и взаимодополняемость задач. |
| It is therefore to the future that I wish to look. | Вот почему мой взгляд обращен в будущее. |
| The parties should recognize that it was pointless to base their future on weapons. | Стороны должны признать, что бесполезно строить их будущее на силе оружия. |
| An initial discussion on the Commission's archives took place concerning options for the future. | Состоялось первоначальное обсуждение по вопросу об архивах Комиссии, которое затронуло возможные варианты на будущее. |
| At the same time, social and economic development were other key factors in determining Burundi's peaceful future. | Другими ключевыми факторами, определяющими мирное будущее Бурунди, являются социальное и экономическое развитие. |
| Certainly, it would be premature to expect immediate results, but the participation of the Centre can be considered an investment in the future. | Разумеется, было бы преждевременным ожидать немедленных результатов, но это участие Центра можно считать инвестированием в будущее. |
| This is especially important now, as the Middle East peace process stands at a crucial juncture which will determine its future. | Это особенно важно сейчас, когда ближневосточный мирный процесс находится на решающем этапе, который определит его будущее. |
| Mr. SOSORBARAM said that he fully agreed with the humanitarian objectives of Protocol V and recognized its importance for the future. | Г-н СОСОРБАРАМ говорит, что он полностью согласен с гуманитарными целями Протокола V и признает его важность на будущее. |
| It involves broad intersectoral planning and requires participation by all national political and social groups, which bear primary responsibility for their own future. | Он предполагает широкое межведомственное планирование и требует участия всех политических и социальных групп этих стран, которые должны взять на себя ответственность за собственное будущее. |
| The outcome of this process will shape the future of their relations for years to come. | Исход этого процесса будет формировать будущее их отношений на предстоящие годы. |
| The reputation of the United Nations and the future of East Timor depended on overcoming those problems. | Репутация Организации Объединенных Наций и будущее Восточного Тимора зависят от того, будут ли решены эти проблемы. |
| In relations between conflict groups, it would mean an ability and willingness to identify common interests and forging a shared vision of the future. | В контексте конфликта между различными группами это означает способность и стремление выявлять общие интересы и формировать общий взгляд на будущее. |
| One single event can wipe out the present, past and future of our people in San Marino. | Одна авария может уничтожить настоящее, прошлое и будущее нашего народа в Сан-Марино. |
| The twentieth century proved to be the century that most gravely jeopardized the future of mankind. | Двадцатый век оказался таким веком, в течение которого будущее человечества было поставлено под серьезную угрозу. |
| If we do not act now, the future of all humanity will be endangered. | Если мы не будем действовать сейчас, будущее всего человечества будет поставлено под угрозу. |
| Information was presented on the purpose of the catalogue, its structure and future plans. | Он сообщил о целях создания такого каталога, его структуре и планах на будущее. |
| The Millennium Declaration gives inspiration and guidance for the future of the United Nations. | Декларация тысячелетия вдохновляет нас и прокладывает Организации Объединенных Наций путь в будущее. |
| That future will be different from the present. | Это будущее будет отличаться от настоящего. |
| She said in her opening remarks that she wants to leave us with a future rather than a legacy. | В своем вступительном заявлении она сказала, что хочет нам оставить не наследство, а перспективы на будущее. |