The Working Group should therefore continue, and even and intensify, its efforts to identify further ways to enhance the role, authority, effectiveness and efficiency of the Assembly, inter alia, by building on previous relevant resolutions and evaluating the status of their implementation. |
Поэтому Рабочей группе следует продолжать и даже активизировать свои усилия по поискам путей дальнейшего повышения роли, авторитета, эффективности и результативности Ассамблеи, в том числе опираясь на предыдущие соответствующие резолюций и оценки хода их осуществления. |
At a time of budgetary austerity for many Member States and international organizations, his country expected the Secretariat to continue to carefully review the resources at its disposal and ensure they were used with maximum efficiency to further the primary objective of the Organization. |
В данный момент, когда многие государства-члены и международные организации испытывают нехватку бюджетных средств, его страна рассчитывает, что Секретариат будет продолжать внимательно изучать имеющиеся в его распоряжении ресурсы и следить за тем, чтобы они использовались с максимальной эффективностью для содействия достижению основной цели Организации. |
As further provided for in the agreement, joint assessment teams of civilian and police representatives from the Government and UNMIT continue to determine the readiness of the districts and units on the basis of the agreed criteria. |
Договоренность предусматривает также, что совместные группы по оценке, включающие гражданских и полицейских представителей как правительства, так и ИМООНТ, будут продолжать определять степень готовности районов и структурных подразделений на основе согласованных критериев. |
Requests MINUSTAH to continue to implement quick-impact projects that further enhance the trust of the Haitian population towards MINUSTAH; |
просит МООНСГ продолжать осуществление проектов, приносящих быструю отдачу, которые способствуют дальнейшему повышению доверия гаитянского населения к МООНСГ; |
It encourages Parties to take steps to retain and further enhance preparedness, especially in the transboundary context, and therefore to continue the different activities like the joint exercises but also workshops. |
Она рекомендует Сторонам предпринимать шаги по поддержанию и дальнейшему усилению готовности, в первую очередь в трансграничном контексте, и, соответственно, продолжать проводить различные мероприятия, например совместные учения, а также рабочие совещания. |
The increase is the result, on the one hand, of the Convention's Assistance Programme, and the Working Group further encourages countries to continue in this manner. |
С одной стороны, оно является результатом реализации Программы оказания помощи в рамках Конвенции, в связи с чем Рабочая группа вновь призывает страны продолжать эту работу. |
A representative of OECD expressed his organization's commitment to continue being a partner to NPD in the area of water supply and sanitation, and praised the effective cooperation established with UNECE, which would be further reinforced through implementation of the Protocol on Water and Health. |
Представитель ОЭСР подтвердил приверженность его организации продолжать оставаться партнером ДНП в области водоснабжения и санитарии и дал высокую оценку эффективному сотрудничеству, налаженному с ЕЭК ООН, которое будет в дальнейшем укрепляться путем осуществления Протокола по проблемам воды и здоровья. |
(a) Ask the representatives of PLATINA to keep it informed about further development of the database and its operations; |
а) просить представителей проекта ПЛАТИНА продолжать информировать ее о дальнейшем развитии этой базы данных и ее функционировании; |
The Maldives is currently pursuing a policy of encouraging the private provision of educational services, although there is a marked lack of financial assistance through student loans, for those looking for further education. |
В настоящее время Мальдивами проводится политика поощрения предоставления частных услуг в области образования, хотя наблюдается явная нехватка финансовой помощи в виде кредитования учащихся, которые хотят продолжать свое образование. |
It further recommended that Malawi continue and strengthen its efforts to ensure that this principle is appropriately integrated into all legal provisions, judicial and administrative decisions, as well as projects, programmes and services. |
Он далее рекомендовал Малави продолжать прилагать и активизировать усилия по обеспечению того, чтобы этот принцип был надлежащим образом отражен во всех законодательных положениях и применялся в судебных и административных решениях, а также в проектах, программах и услугах. |
The Committee urges the State party to further strengthen its efforts in anti-trafficking activities with a view to addressing fully and comprehensively the complexities of a crime that is international in nature. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжать укреплять свои усилия в рамках деятельности по борьбе с торговлей людьми с целью полного и всеобъемлющего решения сложных аспектов преступления, имеющего международный характер. |
(c) Acknowledged the usefulness of sharing regional experiences at the global level and encouraged the United Nations Statistics Division to further facilitate such interregional exchanges; |
с) подтвердила полезность обмена региональным опытом на глобальном уровне и рекомендовал Статистическому отделу Организации Объединенных Наций продолжать способствовать таким межрегиональным обменам; |
Regarding support to local governance, the delegation encouraged UNICEF to further integrate its activities and funding into the Local Governance and Community Development programme, an initiative led by bilateral donors. |
Что касается поддержки местного управления, то одна делегация призвала ЮНИСЕФ продолжать интеграцию его мероприятий и финансирования с программой местного управления и общинного развития - инициативой, осуществляемой под руководством двусторонних доноров. |
The Permanent Forum recommends that UNDP further engage indigenous peoples in the discussion regarding the concept of human development and in the elaboration of its Human Development Reports. |
Постоянный форум рекомендует ПРООН продолжать вовлекать коренные народы в дискуссию о концепции развития человеческого потенциала и в подготовку ее докладов о развитии человеческого потенциала. |
The Obama Administration is strongly committed to further elevating the issue of gender equality and women's empowerment, and gender is reflected in the new Presidential initiatives on food security and on global health, discussed in the present report. |
Администрация Обамы имеет серьезное намерение продолжать повышать значимость вопроса гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, и гендерная проблематика отражена в новых инициативах президента относительно продовольственной безопасности и всемирной охраны здоровья, которые обсуждаются в настоящем докладе. |
The Committee recommends that the State party further strengthen its cooperation with the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict in order to effectively implement Security Council resolutions 1612 (2005) and 1882 (2009) within its jurisdiction. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать укреплять сотрудничество со Специальным представителем Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах в целях эффективного осуществления резолюций 1612 (2005) и 1882 (2009) Совета Безопасности в пределах своей юрисдикции. |
Let me also reassure the international community that Papua New Guinea is desirous of further forging close partnership with our development partners on this critical national development issue. |
Я также хотела бы заверить международное сообщество в том, что Папуа-Новая Гвинея намерена продолжать укреплять тесное сотрудничество с нашими партнерами в области развития по указанной важнейшей проблеме национального развития. |
CEDAW recommended that Rwanda further strengthen its efforts to increase participation of women in decision-making posts, in particular at the local level, and in senior managerial positions in the private sector. |
КЛДЖ рекомендовал Руанде продолжать укреплять свои усилия по расширению представленности женщин на директивных должностях, в частности на местном уровне, и на старших руководящих должностях в частном секторе. |
Given the complexity of current peacekeeping operations, it was important to further develop partnerships with a wide range of organizations and to strengthen coordination mechanisms between the United Nations and regional actors in crisis management. |
С учетом многоплановости текущих операций по поддержанию мира важно продолжать развитие партнерских отношений с широким кругом организаций и укреплять координационные механизмы между Организацией Объединенных Наций и региональными участниками в условиях кризисного управления. |
To further strengthen its measures to combat extremism in order to ensure the effective protection of human rights in the country (Viet Nam); |
продолжать усиливать меры по борьбе с экстремизмом с целью обеспечения эффективной защиты прав человека в стране (Вьетнам); |
In its resolution 62/208, the General Assembly requested the United Nations Development Group and UNDP to cooperate in further developing approaches and tools for measuring and reporting on the costs and benefits of coordination. |
В своей резолюции 62/208 Генеральная Ассамблея просила Группу Организации Объединенных Наций по вопросам развития и ПРООН продолжать совместно разрабатывать подходы и инструменты для оценки и представления информации об издержках и выгодах координации. |
If no comprehensible response is received, and given the actions taken to date by the State party to implement this case, the Committee will consider whether to pursue this matter any further under the follow-up procedure. |
В случае отсутствия внятного ответа и с учетом мер, принятых государством-участником по разрешению этого дела, Комитет будет принимать решение о том, следует ли продолжать рассматривать данный вопрос в рамках процедуры последующей деятельности. |
The Committee further recommends that the State party continue and strengthen its efforts to combat bullying in school and invite children to participate in efforts to reduce and eliminate these harmful behaviours. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику продолжать активизировать усилия по пресечению издевательства в школах и привлечению детей к участию в усилиях по сокращению и недопущению такого пагубного поведения. |
Current projections for 2010 suggest a further decrease in core resources, and thus a widening gap between actual contributions and the projections contained in the strategic plan endorsed by the Executive Board in its decision 2007/32. |
Текущие прогнозы на 2010 год свидетельствуют о дальнейшем снижении объема основных ресурсов, и в результате будет продолжать увеличиваться разрыв между фактическим объемом взносов и прогнозами, содержащимися в стратегическом плане, утвержденном Исполнительным советом в его решении 2007/32. |
UNOPS will continue to enhance its efficiency and expects to be able to further reduce its fees. (At the time of writing, the 2010 global average was approximately 5.4 per cent). |
ЮНОПС будет продолжать повышать эффективность своих операций и рассчитывает еще больше снизить размер платы за свои услуги. (На момент подготовки настоящего доклада среднемировой уровень за 2010 год составил примерно 5,4 процента). |