It calls on all the Congolese parties to further cooperate with each other and the Facilitator in the constructive spirit of Gaborone to ensure the successful outcome of the Inter-Congolese Dialogue starting on 15 October 2001, in Addis Ababa. |
Он призывает все конголезские стороны продолжать сотрудничать друг с другом и с посредником в конструктивном духе Габороне в интересах обеспечения успешного проведения межконголезского диалога, начинающегося 15 октября 2001 года в Аддис-Абебе. |
We repeat that we are prepared to facilitate Mr. Baker's task and to explore further with him any proposals likely to ensure an equitable and lasting political settlement. |
Мы вновь заявляем о своей готовности оказывать содействие гну Бейкеру и совместно с ним продолжать рассматривать предложения, направленные на достижение справедливого и прочного политического урегулирования. |
Ensure that the Gender Awareness and Information Networking System project is evaluated and refocused before proceeding with further implementation; |
прежде чем продолжать осуществлять проект создания Информационно-сетевой системы для повышения осведомленности по гендерным вопросам, провести его оценку и придать ему необходимую направленность; |
Finally, it concluded that all approaches undertaken at the national, bilateral, regional, plurilateral and multilateral levels, including the initiatives described in the report, need to be further explored. |
Наконец, она сделала вывод, что необходимо продолжать изучение всех подходов, применяемых на национальном, двустороннем, региональном и многостороннем уровнях, в том числе инициатив, о которых идет речь в настоящем докладе. |
Noting the efforts of the State party in this respect, the Committee strongly encourages the Hungarian authorities to further improve the existing facilities so that they meet international standards and to provide relevant information thereon in the next periodic report. |
Отмечая усилия государства-участника в этом направлении, Комитет настоятельно рекомендует властям Венгрии продолжать улучшение условий содержания в существующих учреждениях, с тем чтобы они отвечали международным стандартам, и представить по этому вопросу соответствующую информацию в следующем периодическом докладе. |
They will henceforth be centralized within the Office of Executive Direction and Management to ensure consistency and alignment between all subprogrammes and further leverage the work of the global campaigns. |
Таким образом, они будут объединены в рамках Канцелярии исполнительного руководства и управления для того, чтобы обеспечить последовательность и согласованность между всеми подпрограммами и продолжать эффективно использовать результаты работы в рамках глобальных кампаний. |
Finally, nuclear-weapon States had committed themselves to a further reduction of their nuclear arsenals through bilateral, plurilateral and multilateral arrangements, including the conclusion of START III as soon as possible. |
И наконец, государства, обладающие ядерным оружием, обязались продолжать сокращать свои ядерные арсеналы на основе двусторонних, межсторонних и многосторонних соглашений, в том числе как можно скорее заключить Договор о СНВ-З. |
A slight reverse in the security situation, especially with regard to the threat of insurgency and the credibility of the Government's ability to deliver further on the reform process, could undo all the progress made thus far. |
Некоторое ухудшение ситуации в области безопасности, особенно угроза повстанческого движения и отсутствие доверия к способности правительства продолжать процесс реформ, может негативно сказаться на всех достигнутых до сих пор успехах. |
We agree with the Secretary-General when he counsels Timor-Leste and its sagacious leadership to further build on and consolidate the gains achieved by taking full advantage of the assistance and by making practical and policy decisions in a timely manner. |
Мы согласны с Генеральным секретарем, когда он рекомендует Тимору-Лешти и его мудрому руководству продолжать работу по закреплению достигнутого на основе полномасштабного использования помощи и своевременного принятия политических и практических решений. |
The Council was also invited to continue to further policy coordination and inter-agency cooperation towards the achievement of the objectives of the Platform for Action and the outcome of the twenty-third special session of the General Assembly. |
Совету было также предложено продолжать дальнейшую координацию политики и межучрежденческого сотрудничества в направлении достижения целей Платформы действий и реализации решений двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
It further calls upon the Transitional Authority to continue with the preparations through the proclamation of an electoral law, the registration of political parties and the establishment of an independent electoral commission. |
Она далее призывает Переходную администрацию продолжать подготовку путем обнародования закона о выборах, регистрации политических партий и создания независимой избирательной комиссии. |
The United States is committed - at all levels of government - to continue to review and revise existing legislation to adapt to a changing environment and to further more effectively the goals of the Convention. Voting. |
То же происходит с антидискриминационным законодательством каждого штата. США считают своим долгом продолжать работу по пересмотру и переработке существующего законодательства на всех уровнях управления, с тем чтобы привести законы в соответствие с изменяющимися реалиями и способствовать более эффективному достижению целей Конвенции. Избирательные права. |
UNMIK also encouraged asylum States to continue to concentrate on supporting efforts to further develop the conditions that need to be in place in Kosovo for the return of the Kosovo Albanians to be a durable solution. |
МООНК призвала также страны убежища продолжать уделять повышенное внимание поддержке усилий по дальнейшему улучшению условий, которые должны сложиться в Косово, чтобы возвращение косовских албанцев приняло характер долгосрочного решения. |
I urge the two parties to cooperate fully with OAU and other members of the international community to continue to support OAU efforts to achieve a definitive peaceful resolution of the conflict between Eritrea and Ethiopia without further delay. |
Я настоятельно призываю обе стороны в полном объеме сотрудничать с ОАЕ, а других членов международного сообщества - продолжать поддерживать усилия ОАЕ, направленные на достижение окончательного мирного урегулирования конфликта между Эритреей и Эфиопией без дальнейших отлагательств. |
FAO, UNEP, the Convention on Biological Diversity and other relevant organizations are encouraged to make further efforts in developing methodologies and improving coordination for data collection, analysis, monitoring and evaluation of public and private efforts to support sustainable agriculture. |
ФАО, ЮНЕП, секретариату Конвенции о биологическом разнообразии и другим соответствующим организациям рекомендуется продолжать прилагать усилия по разработке методологий и улучшению координации сбора данных, анализа, контроля и оценки усилий государственных и частных секторов для поддержки устойчивого сельского хозяйства. |
Furthermore, although progress to various degrees has been made in coordination between the forest and related sectors at the national level, its further improvement is still a continuing goal with respect to ensuring that all cross-sectoral issues of forests are sufficiently considered. |
Кроме того, хотя с переменным успехом удавалось обеспечить координацию между лесохозяйственным и связанными с ним секторами на национальном уровне, необходимо продолжать добиваться укрепления такой координации, с тем чтобы можно было достаточно подробно рассмотреть все межсекторальные вопросы, касающиеся лесов. |
The Government should maintain its contacts with local authorities and develop them further with NGOs, local communities and the private sector so as to defend the economic, social and cultural rights of minorities. |
Правительству следует продолжать поддерживать свои контакты с местными властями и обеспечивать их дальнейшее расширение в отношении НПО, местных общин и частного сектора в целях защиты экономических, социальных и культурных прав меньшинств. |
The Conference recommends that the Director General of IAEA continue his efforts to further facilitate and assist these States parties in the conclusion and the entry into force of such agreements. |
Конференция рекомендует Генеральному директору МАГАТЭ продолжать его усилия, направленные на оказание этим государствам-участникам дальнейшего содействия и помощи в заключении таких соглашений и их введении в действие. |
My delegation considers it very useful to carry on our work to further enhance the role of regional and subregional organizations in the maintenance of international peace and security within the United Nations Security Council and General Assembly. |
Моя делегация считает очень полезным продолжать нашу работу по дальнейшему повышению роли региональных и субрегиональных организаций в поддержании международного мира и безопасности по линии Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
The Working Group also decided to discontinue consideration of two cases, since the mothers of the missing persons stated their desire not to pursue the issue any further. |
Рабочая группа также решила прекратить расследование двух случаев, поскольку матери пропавших без вести лиц заявили о том, что они не намерены продолжать расследование. |
It may wish to invite interested member States to become Parties to it and encourage further cooperation of the three above-mentioned intergovernmental bodies with a view to harmonization of a Europe-wide legal regime for international transport by inland waterway. |
Возможно, он пожелает также предложить заинтересованным государствам-членам стать сторонами этого Соглашения и настоятельно рекомендовать продолжать сотрудничество трех вышеупомянутых межправительственных органов в целях согласования общеевропейского правового режима для международных перевозок по внутренним водным путям. |
States should further undertake to reach the goal of universal ratification of human rights treaties, should make efforts to remove reservations to treaties, and should reinforce actions to implement treaty commitments. |
Государства должны продолжать стремиться достичь цель универсальной ратификации договоров по правам человека, прилагать усилия для снятия оговорок к договорам и наращивать усилия по соблюдению договорных обязательств. |
In view of the diversity and varying levels of efficiency of those relationships, the Organization must study them further; provide proper guidance, evaluation and monitoring; and play a greater role in overall coordination. |
Ввиду различных аспектов и разной степени эффективности таких отношений Организация должна продолжать их изучение; обеспечивать должное руководство, оценку результатов и мониторинг; и играть более заметную роль в их общей координации. |
The Special Committee encourages further cooperation between the United Nations and troop-contributing countries in these investigations without prejudice to the exclusive jurisdiction of the troop-contributing countries over their contingents. |
Специальный комитет рекомендует Организации Объединенных Наций и странам, предоставляющим войска, продолжать сотрудничать при проведении этих расследований без ущерба для исключительной юрисдикции стран, предоставляющих войска, в отношении своих контингентов. |
In the opinion of the Committee, this forum has great potential, which should be further developed to promote cooperation between the United Nations and the agencies on the use of conference services. |
По мнению Комитета, этот форум обладает большим потенциалом, который необходимо продолжать укреплять в целях содействия развитию сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и соответствующими учреждениями в области использования конференционного обслуживания. |