While the Secretariat will continue to give due consideration to this recommendation, it presently feels that any further reporting of such claims could send the wrong signal to the parties involved. |
Хотя Секретариат будет продолжать должным образом учитывать эту рекомендацию, в настоящее время он считает, что представление любой дополнительной информации о таких претензиях может быть неправильно истолковано соответствующими сторонами. |
The Commission further requested the secretariat to continue to seek additional information sources in the best practice compendium and include the experience, inter alia, of developing countries. |
Комиссия далее просила секретариат продолжать искать дополнительные источники информации для пополнения краткого справочника по передовому опыту и включать в него примеры опыта, накопленного, в частности, развивающимися странами. |
In the meantime, I shall continue to monitor developments closely and to bring to the attention of the Security Council any further progress that may be made towards meeting the goals of resolution 1127 (1997) on the peace process. |
Тем временем я буду продолжать внимательно следить за развитием событий и доводить до сведения Совета Безопасности информацию о любом дальнейшем прогрессе, который может быть достигнут на пути к достижению целей, которые поставлены в резолюции 1127 (1997), посвященной мирному процессу. |
I further recommend that the Security Council establish a support group of 180 civilian police monitors whose task would be to continue to monitor the performance of the Croatian police in the Danube region, particularly in connection with the return of displaced persons. |
Я также рекомендую Совету Безопасности учредить группу поддержки в составе 180 гражданских полицейских наблюдателей, задача которых будет состоять в том, чтобы продолжать наблюдение за деятельностью хорватской полиции в Дунайском районе, особенно в связи с возвращением перемещенных лиц. |
In the area of financial and budgetary questions, ACC will continue to monitor the financial situation of organizations and to consider the potential for further productivity improvements and management reform. |
В связи с финансовыми и бюджетными вопросами АКК будет продолжать следить за финансовым положением организаций и проводить обзор потенциала для будущего повышения производительности и проведения реформы управления. |
Voluntary commitments and initiatives taken by the financial sector (banks, savings and micro-credit institutions, and insurance companies) which promote sustainable development should be further developed and implemented, and strategies for monitoring progress should be developed. |
Необходимо продолжать разработку и осуществление добровольных обязательств и инициатив финансового сектора (банков, сберегательных учреждений, систем предоставления микрокредитов и страховых компаний), направленных на содействие обеспечению устойчивого развития; необходимо также разрабатывать стратегии контроля за их осуществлением. |
The Consultative Committee urges UNIFEM to further explore the possibilities of mobilizing resources through building strategic partnerships and to continue to explore the possibilities of private sector funding. |
Консультативный комитет настоятельно призывает ЮНИФЕМ продолжать изучать возможности мобилизации ресурсов на основе создания стратегических партнерств и продолжать изучать возможности привлечения финансовых средств частного сектора. |
It is our hope that the relevant missions of the United Nations, as well the offices, should further strengthen their communication, coordination and cooperation with the African Union and the other subregional organizations of Central Africa. |
Мы надеемся, что соответствующие миссии Организации Объединенных Наций, а также ее учреждения будут продолжать укреплять свои связи, координацию и сотрудничество с Африканским союзом и другими субрегиональными организациями Центральной Африки. |
Nevertheless, further efforts must be made to draw lessons from current experiences in order to assess the effectiveness of United Nations actions in this area and to identify guidelines for the future. |
Тем не менее необходимо продолжать усилия и извлекать уроки из настоящего опыта, чтобы оценить эффективность действий Организации Объединенных Наций в этой области и определить руководящие принципы на будущее. |
It also encouraged countries to establish sound national coordination mechanisms or strategies and further develop the concept and practice of partnership in the implementation of national forest programmes. |
Она призвала также страны разрабатывать эффективные национальные механизмы или стратегии координации и продолжать разрабатывать концепцию и практику партнерства в деле осуществления национальных программ по лесам. |
Alternative and different strategies are thus required to reform cadastral systems and, as the role of the private sector needs to be fully recognized, further search for its greater involvement and participation should be properly investigated. |
Поэтому для реформы кадастровых систем необходимо прибегать к альтернативным и другим различным стратегиям и, учитывая необходимость полного признания роли частного сектора, следует продолжать должным образом изучать возможности для расширения его участия и вовлеченности. |
Within this framework we call for further technical aid and all other forms of assistance by the United Nations and its relevant specialized agencies to the OIC and the different subsidiary organs in order to consolidate such cooperation. |
В этой связи мы призываем Организацию Объединенных Наций и ее соответствующие специализированные учреждения продолжать оказывать техническую и другие формы помощи ОИК и ее различным вспомогательным органам в целях укрепления сотрудничества между ними. |
Recommendation: In keeping with its agreed conclusions 1997/2, the Council may wish to further encourage agencies to pursue the development of institutional directives for gender mainstreaming and women's equality. |
Рекомендация: В соответствии со своими Согласованными выводами 1997/2 Совет, возможно, пожелает обратиться к учреждениям с дальнейшим призывом продолжать разработку институциональных директив относительно учета гендерной проблематики и обеспечения равенства женщин. |
Finally, while reiterating its commitment to work towards the adoption of the draft declaration, the United States insisted that further refinement was needed before it could be adopted. |
Подчеркнув решимость его правительства продолжать работу по принятию проекта декларации, он заявил в заключение, что Соединенные Штаты настаивают на дальнейшей доработке документа до его принятия. |
His delegation called on the administering Powers to cooperate further with the Special Committee in the discharge of its mandate and to participate actively in the work relating to the Territories under their respective administrations. |
Делегация Ирана призывает управляющие державы продолжать сотрудничать со Специальным комитетом в выполнении его мандата и активно участвовать в работе, касающейся территорий, которые находятся под их управлением. |
During the period under review the further progress achieved towards peace consolidation in Sierra Leone and the overall security environment in the country have enabled UNAMSIL to continue the progressive drawdown of its military component as approved by the Security Council. |
В течение отчетного периода наблюдался дальнейший прогресс в деле укрепления мира в Сьерра-Леоне, и общая обстановка в плане безопасности в стране давала МООНСЛ возможность продолжать постепенно сокращать ее военный компонент, как это было санкционировано Советом Безопасности. |
While further focus will be placed on long-term capacity building of programmes, UNCTAD will continue to provide short-term, targeted assistance in response to immediate needs of countries and regions. |
Несмотря на то, что в программах будет усилен акцент на укрепление долгосрочного потенциала, ЮНКТАД будет продолжать оказывать краткосрочную адресную помощь для удовлетворения насущных потребностей стран и регионов. |
In connection with reform, his delegation applauded the efforts made so far in carrying out the Secretary-General's initiatives and would actively pursue those areas requiring further development. |
Что касается реформы, то Соединенные Штаты приветствуют принятые до сегодняшнего дня меры с целью реализации инициатив Генерального секретаря и будут продолжать следить за областями, в которых усилия должны продолжаться. |
While we welcome the progress that has been made, my delegation also believes that there is a need to continue to join efforts to further advance the implementation of the resolution. |
Приветствуя достигнутый в этой области прогресс, моя делегация также полагает, что существует необходимость продолжать совместные усилия для дальнейшего осуществления этой резолюции. |
With regard to the consolidated appeal, his delegation urged States that had already made pledges to continue their support in order to alleviate the suffering of the Sudanese population and achieve reconciliation within the framework of the memorandum of understanding and further political dialogue. |
Что касается сводного призыва, его делегация настоятельно просит государства, которые уже объявили свои взносы, продолжать оказывать поддержку в деле облегчения страданий населения Судана и достижения примирения на основе меморандума о взаимопонимании и продолжения политического диалога. |
Paragraph 42 of that resolution merely requested the Secretary-General to continue to strengthen the United Nations web site through further redeployment to the required language posts and made no mention of any requirement to do so within the existing resources of the Department of Public Information. |
В пункте 42 вышеупомянутой резолюции всего лишь содержится просьба к Генеральному секретарю продолжать усилия по совершенствованию веб-сайта Организации Объединенных Наций посредством дальнейшего перемещения сотрудников на требуемые лингвистические должности и ничего не говорится о каком-либо требовании делать это в рамках существующих ресурсов Департамента общественной информации. |
Therefore this situation must be acknowledged and appropriate financial assistance provided to women's organisations, not only for specific activities but also for daily administrative costs if we are to continue our efforts to ensure further advancements for women both in Denmark and internationally. |
Таким образом, для того чтобы продолжать усилия по дальнейшему улучшению положения женщин как в Дании, так и повсюду в мире, необходимо признать сложившуюся ситуацию и обеспечить женским организациям соответствующую финансовую помощь не только на специальные мероприятия, но также для покрытия ежедневных административных расходов. |
The Committee further recommends that the State party continue to promote at all levels of education general awareness of diversity and multiculturalism and put into practice effective measures to facilitate the integration of minority groups in Spanish society. |
Комитет рекомендует далее государству-участнику продолжать содействовать на всех уровнях системы образования повышению общей информированности о многообразии различных культур и реализовывать на практике эффективные меры, способствующие включению групп меньшинств в жизнь испанского общества. |
We encourage the United Nations agencies to continue to strengthen cooperation and coordination, further refine and improve the road map for protecting civilians, establish a relevant timetable at an early date and clarify the division of responsibilities between the various agencies. |
Мы призываем учреждения Организации Объединенных Наций продолжать усилия по укреплению сотрудничества и координации, доработать и усовершенствовать план действий по защите гражданского населения, как можно скорее определить соответствующие сроки его выполнения и обеспечить четкое распределение обязанностей между различными учреждениями. |
Not being convinced of the usefulness of joint sessions between working parties and the Committee, as outlined in this proposal, the Bureau decided to ask the Committee if it should pursue this alternative any further. |
Не будучи убежденным в целесообразности проведения совместных сессий рабочих групп и Комитета, как то предусмотрено в упомянутом предложении, Бюро постановило просить Комитет решить, следует ли ему продолжать прорабатывать этот вариант. |