For our part, we will continue to undertake and deepen further our political and economic reforms, as we have over the past 10 years, with particular emphasis on the provision of basic health care and education. |
С нашей стороны, мы будем продолжать и углублять свои политические и экономические реформы, как мы это делали в течение последних 10 лет, уделяя особое внимание базовому здравоохранению и образованию. |
Take note of the results achieved through the evaluation activities in 1997 and of the commitment of the Administrator to strengthen further the evaluation function as an instrument for change and organizational learning. |
Принять к сведению результаты работы по оценке в 1997 году и твердое намерение Администратора продолжать совершенствовать работу по оценке как механизм, стимулирующий преобразования и углубление организационного опыта. |
The proposal to deploy a senior protection adviser in the Office of the Humanitarian Coordinator could further enhance linkages with child protection activities led by UNICEF, and continue to draw from UNHCR protection experience with refugees. |
Предложение о прикреплении старшего советника по вопросам защиты к канцелярии Координатора по гуманитарным вопросам может способствовать дальнейшему укреплению связи с мероприятиями по защите детей, осуществляемыми под руководством ЮНИСЕФ, и позволит продолжать использовать опыт УВКБ по защите беженцев. |
It also called upon UNRWA to continue to examine closely its emergency programmes and priorities and its analysis of its emergency needs, and to explore further options to widen the donor base and increase donations to fulfil the Agency's and the refugees' needs. |
Она также призвала БАПОР продолжать уделять пристальное внимание своим чрезвычайным программам и приоритетам и анализировать свои чрезвычайные потребности, а также вести поиск новых путей расширения донорской базы и увеличения объема субсидий в целях удовлетворения нужд Агентства и потребностей беженцев. |
It emphasizes the need to continue efforts to improve further the Organization's rapid deployment capabilities, so as to meet the agreed requirement of deploying peacekeeping operations within 30 to 90 days of the adoption of a Security Council resolution. |
Комитет подчеркивает необходимость продолжать усилия по дальнейшему укреплению потенциала быстрого развертывания Организации Объединенных Наций для обеспечения соблюдения установленного срока развертывания операций по поддержанию мира в пределах от 30 до 90 дней со времени принятия резолюции Совета Безопасности. |
The Special Committee encourages the Department of Peacekeeping Operations to continue and further improve its cooperation and coordination with other relevant United Nations bodies, international and local non-governmental organizations and the international donor community in order to promote and protect children's rights. |
Специальный комитет рекомендует Департаменту операций по поддержанию мира продолжать и наращивать сотрудничество и улучшать координацию с другими соответствующими органами и организациями Организации Объединенных Наций, международными и местными неправительственными организациями и международным сообществом доноров в интересах поощрения и защиты прав детей. |
In the future, the Chinese Government will continue to strengthen its consistent cooperation with Central African countries, support the United Nations in strengthening its cooperation and coordination and make further efforts to achieve peace, stability and development in the region. |
В будущем правительство моей страны намерено как и прежде продолжать укреплять последовательное сотрудничество со странами Центральной Африки, поддерживать Организацию Объединенных Наций в деле развития сотрудничества и координации деятельности и прилагать дополнительные усилия по обеспечению мира, стабильности и развития в регионе. |
The ECOWAS Parliament further agreed to actively pursue a peaceful settlement of the crisis in Liberia, while LURD agreed to commit itself to the peaceful resolution of the crisis by the end of this year. |
Парламент ЭКОВАС согласился также активно продолжать поиск мирного урегулирования кризиса в Либерии, а ЛУРД обязалось сохранять приверженность мирному урегулированию кризиса к концу этого года. |
The Committee agrees with the Board's view that funds and programmes should continue their efforts to harmonize their accounting treatment and procedures and further improve their internal controls with regard to nationally executed programmes (A/59/162, para. 36). |
Комитет согласен с мнением Комиссии о том, что фондам и программам следует продолжать их усилия по согласованию своих методов и процедур учета и дальнейшему совершенствованию своих механизмов внутреннего контроля, связанных с программами, осуществляемыми методом национального исполнения (А/59/162, пункт 36). |
The Board recommends that UNDP continue its efforts with regard to the lack of information provided by donors when paying contributions in order to further reduce the amount of unidentified receipts, and UNDP agreed. UNDP response. |
Комиссия рекомендует ПРООН продолжать свои усилия в связи с непредставлением донорами информации при выплате взносов в целях дальнейшего сокращения суммы поступлений, происхождение которых не установлено, с чем ПРООН согласилась. |
The Division will continue to further refine the monitoring process in future years' reporting and make use of other internal reporting tools and mechanisms, as appropriate. |
Отдел будет и впредь продолжать совершенствование этого средства контроля в отчетности за будущие годы, а также, по мере необходимости, использовать иной инструментарий и механизмы внутренней отчетности. |
With regard to the Special Court for Sierra Leone, the Committee notes with interest the extent of current cooperation, and encourages the Mission to further strengthen its collaboration with the Court to the extent possible during the remainder of the Mission's mandate. |
Что касается Специального суда по Сьерра-Леоне, то Комитет с интересом отмечает масштабы осуществляемого в настоящее время сотрудничества и призывает Миссию продолжать укреплять свое взаимодействие с Судом в максимально возможной степени в течение остающегося периода срока действия мандата Миссии. |
Transit policy reforms aimed at enhancing the efficiency of transit operations and reducing transport costs, including the commercialization and liberalization of transport services as well as efforts to improve institutional, procedural, regulatory, and managerial systems, should be further encouraged. |
Следует продолжать поощрять реформы политики в области транзита в целях повышения эффективности транзитных операций и снижения транспортных расходов, включая коммерциализацию и либерализацию транспортных служб, а также меры по совершенствованию организационных, процедурных, нормативных и управленческих систем. |
We strongly support the ongoing efforts by the international community to assist Africa in the implementation of NEPAD and call upon donors, the United Nations System, civil society and the private sector to further contribute effectively to the implementation of NEPAD. |
Мы решительно поддерживаем предпринимаемые международным сообществом в настоящее время усилия по оказанию Африке помощи в осуществлении НЕПАД и призываем доноров, систему Организации Объединенных Наций, гражданское общество и частный сектор продолжать эффективно содействовать осуществлению НЕПАД. |
The Secretariat will make further use of systems contracts, which are a key to significantly reducing procurement-related lead time. (b) Letters of assist are contracts with Governments, usually for military items. |
Секретариат будет продолжать использовать системные контракты, которые являются одним из ключевых факторов, позволяющих существенно ускорить закупочный процесс; Ь) письма-заказы, представляющие собой контракты, заключаемые с правительствами, как правило, на закупку военного имущества. |
It was hoped that the peace between the nationalities of Myanmar would be further consolidated as the country progressed along the seven-point road map leading to the emergence of a new constitution, on the basis of which new elections would be held. |
Существует надежда на то, что мир между этническими национальностями Мьянмы будет продолжать укрепляться по мере того, как страна будет успешно продвигаться по пути реализации семи пунктов «дорожной карты», ведущей к принятию новой конституции, на основе которой можно будет провести новые выборы. |
Her Government accordingly reaffirmed its determination to make further efforts to improve the status of women, giving special consideration to women's active participation in development, making sure that women reaped benefits from development. |
В этой связи правительство Японии подтверждает свое намерение продолжать оказывать содействие улучшению положения женщин и обеспечивать условия для активного участия женщин в процессе развития и для пользования его благами. |
Other measures to secure the social security protection of persons providing care to family members were already enacted in 1998, as a result of which these persons have the possibility to continue their further insurance coverage under old-age pension insurance at favourable conditions. |
Другие меры социальной защиты лиц, обеспечивающих уход за членами семьи, были приняты еще в 1998 году, в результате чего эти лица имеют возможность продолжать пользоваться правами на страхование по старости на благоприятных условиях. |
In the view of the Executive Secretaries, cooperation and joint work should be further pursued and clearly reflected in the work programme and budget of each of the regional commissions and the departments and offices concerned. |
По мнению исполнительных секретарей, сотрудничество и совместную деятельность необходимо продолжать и четко отражать в программе работы и бюджете каждой региональной комиссии и соответствующих департаментов отделений. |
The Committee recommends that the State party further strengthen the coordination, at all levels, of the implementation of the Convention, by providing the designated coordinating body within the government structure with a clear mandate and with adequate resources for its coordinating role. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать укреплять на всех уровнях координацию мер по выполнению Конвенции посредством создания назначенного в структуре правительства координационного органа с ясным мандатом и достаточными ресурсами для выполнения его координирующей роли. |
We hope that the various factions in the country will work together to hold elections for the establishment of a permanent administration in accordance with the new constitution, and call upon the international community to extend further support and cooperation. |
Мы надеемся, что различные группировки в этой стране будут сообща работать над проведением выборов в целях создания постоянной администрации в соответствии с новой конституцией, и призываем международное сообщество продолжать оказывать поддержку этой стране и осуществлять с ней сотрудничество. |
The Assembly, taking note of the efforts being undertaken to develop several initiatives further, encouraged the Department to continue to play a key role in the Group and requested the Secretary-General to report to the Committee on Information at successive sessions on the activities of the Group. |
Приняв к сведению предпринимаемые усилия по дальнейшей разработке нескольких инициатив, Ассамблея призвала Департамент продолжать играть ключевую роль в деятельности недавно созданной Группы и просила Генерального секретаря представлять Комитету по информации на его последующих сессиях доклад о деятельности Группы. |
Lastly, recognition should be given to the work done by UNCTAD within its mandate to implement the Programme of Action, and it should be urged to do further work in that area. |
В заключение они хотели бы отметить работу, которую осуществляет ЮНКТАД в рамках своего мандата по осуществлению Программы действий, и призывают ЮНКТАД продолжать укреплять свою деятельность в этой области. |
Lastly, the United Nations should continue to play a leading role in the area of development and take full advantage of the 2005 high-level plenary meeting to undertake a comprehensive review of the implementation of the Millennium Development Goals and further mobilize the political will of all parties. |
Наконец, Организации Объединенных Наций следует продолжать играть руководящую роль в сфере развития и полностью использовать пленарное заседание высокого уровня 2005 года для проведения комплексного обзора осуществления целей развития, определенных на новое тысячелетие, и дальнейшей мобилизации политической воли всех сторон. |
The Commission expressed its satisfaction to the secretariat for organizing that Multinational Judicial Colloquium and requested the secretariat to continue cooperating actively with INSOL and other organizations with a view to organizing further such colloquiums in the future, to the extent its resources so permitted. |
Комиссия выразила благодарность Секретариату за организацию Многонационального коллоквиума для представителей судебных органов и про-сила Секретариат продолжать активно сотрудничать с ИНСОЛ и другими организациями в целях про-ведения в будущем новых коллоквиумов подобного рода при условии наличия соответствующих ресурсов. |