While the participation of the six Member States desiring membership in the Scientific Committee would doubtless enhance its work, his delegation was of the view that the qualification for membership required further clarification in order to maintain the Committee's proper functioning. |
В то время как участие шести государств-членов, желающих войти в состав Научного комитета, несомненно, приведет к улучшению его работы, делегация Японии считает, что вопрос о праве стать членом Комитета требует уточнения, с тем чтобы Комитет мог продолжать эффективно работать. |
(b) To continue the good practice of regular consultations both within the house as well as with Member States on important matters relevant to further improving the work of UNIDO; |
Ь) продолжать полезную практику проведения регулярных консультаций как внутри Организации, так и с государствами - членами по важным вопросам, связанным с дальнейшим совершенствованием работы ЮНИДО, |
The Committee encourages the Executive Directorate to continue the work on developing best practices in all key areas of resolution 1373 and looks forward to a presentation on the status of the work, which can lead to discussion and agreement on guidance for further work in this field. |
Комитет предлагает Исполнительному директорату продолжать работу по разработке передовой практики во всех ключевых областях резолюции 1373 и ожидает представления информации о ходе работы, которая послужила бы основой для проведения обсуждения и согласования руководящих указаний в отношении дальнейшей работы в этой области. |
We note that the active and constructive participation of environmental NGOs and industry has been an important feature in the negotiation of the Protocol and urge these main groups to remain involved in its implementation and further development. |
Мы отмечаем, что активное и конструктивное участие природоохранных НПО и промышленных кругов сыграло решающую роль в ходе переговоров по Протоколу, и настоятельно призываем эти основные группы продолжать свое участие в его осуществлении и дальнейшем развитии. |
Her delegation supported the secretariat's appeal for further contributions and called on the General Assembly once again to request the intervention of the Secretary-General so that the Commission secretariat could continue to carry out the Commission's programme and publish its work. |
Ее делегация поддерживает призыв Секретариата вносить дополнительные взносы и призывает Генеральную Ассамблею еще раз просить Генерального секретаря принять меры к тому, чтобы Секретариат Комиссии мог продолжать выполнение программы работы и публикацию трудов Комиссии. |
He informed the meeting that he had not received any additional information on the matter and suggested that it might be useful to continue consultations so that the Working Group might have some concrete suggestions on how to proceed further. |
Он сообщил участникам заседания, что он не получил никакой дополнительной информации по этому вопросу, и предложил продолжать консультации, с тем чтобы Рабочая группа могла выработать какие-либо конкретные предложения в отношении того, что ей делать дальше. |
This was called the Caracas Reaffirmation, and it expressed our commitment to further develop the culture of peace, development and non-violence, explicitly recognizing the right to peace as inalienable and inherent to the dignity of the human being. |
Принятый там документ был назван «Каракасским подтверждением», и в нем выражалась наша решимость продолжать усилия по формированию культуры мира, развития и ненасилия, а соблюдения права на мир недвусмысленно признавалось в качестве непременного условия обеспечения человеческого достоинства. |
Her delegation called on the international community, particularly the developed partners, the Bretton Woods institutions and the agencies of the United Nations system, to extend further assistance to countries with economies in transition. |
Ее делегация призывает международное сообщество, в частности развитых партнеров, бреттон-вудские учреждения и учреждения системы Организации Объединенных Наций, продолжать расширять сотрудничество со странами с переходной экономикой. |
It was further stated that the modernization of the Commission's working methods, largely attributable to the efforts of new delegations that had joined since 1970, did not obviate the need to continue to survey the field for new topics to fuel its future debates. |
Кроме того, было заявлено, что модернизация методов работы Комиссии, которую во многом можно отнести за счет усилий новых делегаций, присоединившихся с 70х годов, не делает менее насущной необходимость продолжать вести поиск новых тем для подпитки будущих обсуждений в ее рамках. |
Australia recently made a further round of diplomatic representations to Asia-Pacific countries and countries in the group of 44 whose ratification is required for entry into force, and we will continue our efforts to this end. |
Австралия недавно провела первый раунд дипломатических переговоров со странами Азиатстко-Тихоокеанского региона и странами - членами группы 44, ратификация которых требуется для вступления Договора в силу, и намерена продолжать предпринимать усилия в этом направлении. |
The Delhi Declaration had called for further development and dissemination of and investment in innovative technologies, as well as improved technology transfer, an area where concrete steps had been taken under the Framework Convention. |
В Делийской декларации был сформулирован призыв продолжать разрабатывать и распространять новаторские технологии и осуществлять соответствующие инвестиции, а также активизировать передачу технологии, в отношении которой в соответствии с Рамочной конвенцией были предприняты конкретные шаги. |
The Task Force urged the secretariat of the Malé Declaration to support the participation of experts in future Task Force meetings, and encouraged further activities on outreach to areas outside the ECE region. |
Целевая группа призвала секретариат Малейской декларации поощрять участие экспертов в будущих заседаниях Целевой группы и рекомендовала продолжать деятельность, призванную охватить районы, не входящие в регион ЕЭК. |
In this vein, I strongly urge Member States to further develop and strengthen their implementation mechanisms, particularly national coordination mechanisms for disaster risk reduction, national and local risk assessments, targets for achievement, monitoring and review processes and community-level support. |
В этой связи я настоятельно призываю государства-члены продолжать развитие и укрепление своих механизмов осуществления, в частности национальных механизмов координации усилий по уменьшению опасности бедствий, оценок рисков на национальном и местном уровнях, целевых показателей достижения результатов, процедур контроля и обзора и поддержки на уровне общин. |
It welcomed efforts being made in this regard by relevant United Nations bodies such as UNEP, UNDP, WMO and UNITAR, as well as the UNFCCC secretariat, and encouraged further efforts in this area with scientific and technical advice from the IPCC. |
Он приветствовал усилия, предпринимаемые в этой связи соответствующими органами Организации Объединенных Наций, например ЮНЕП, ПРООН, ВМО и ЮНИТАР, а также секретариатом РКИКООН, и настоятельно рекомендовал продолжать деятельность в этой области на основе получения научной и технической консультативной помощи со стороны МГЭИК. |
Despite the conflict, Angola remained determined to further its social development, in accordance with the commitment it had entered into at the World Summit for Social Development and the special session of the General Assembly on social development. |
Несмотря на конфликт, Ангола сохраняет решимость продолжать социальное развитие в соответствии с обязательствами, принятыми ею во время Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и на специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной данному вопросу. |
We commend the efforts put into the work on the new format of the report by the members of the Security Council and encourage them to further develop new improvements in the next report. |
Мы воздаем должное усилиям, предпринятым членами Совета Безопасности в целях разработки нового формата доклада, и призываем их продолжать развивать этих новшества в последующих докладах. |
It encourages UNICEF to continue its collaboration with UNDP and UNFPA, and to further develop and harmonize the elements of the results-based framework, based on standards and a common terminology. |
Он призывает ЮНИСЕФ продолжать сотрудничество с ПРООН и ЮНФПА и продолжать разрабатывать и согласовывать элементы структуры, ориентированной на конкретные результаты, на основе стандартов и общей терминологии. |
In the light of the July incidents, the renewal of the mandate of UNIFIL is an excellent opportunity for the Security Council and DPKO to further encourage UNIFIL to strengthen its good work. |
В свете июльских инцидентов возобновление мандата ВСООНЛ является отличной возможностью для Совета Безопасности и ДОПМ продолжать содействовать ВСООНЛ в целях повышения эффективности их работы. |
He further indicated that, in furtherance of the mission of his good offices, which included consultations in the region as well as with various capitals as required, his Special Adviser on Cyprus would continue to be assisted by a small team. |
Он указал далее, что в ходе выполнения его миссии добрых услуг, которая включает проведение консультаций в регионе и, по мере необходимости, в столицах различных стран, небольшая группа сотрудников будет продолжать оказывать поддержку его Специальному советнику по Кипру. |
The Board reiterates its previous recommendation that the Fund continue its efforts to recover outstanding tax reimbursements from Member States and further appeal to countries that have not yet done so to grant it tax-exempt status. |
Комиссия подтверждает свою ранее вынесенную рекомендацию о том, что Фонду следует продолжать прилагать усилия для получения от государств-членов причитающихся ему удерживаемых налогов и вновь призвать страны, которые еще не сделали этого, освободить его от уплаты налогов. |
The Council further requested the Secretary-General, in paragraph 19 of its resolution 1872, to continue to provide technical and expert advice to the African Union in the planning and deployment of AMISOM through the existing United Nations planning team in Addis Ababa. |
В пункте 19 своей резолюции 1872 Совет далее просил Генерального секретаря продолжать предоставлять технические и экспертные консультации Африканскому союзу в связи с планированием и развертыванием АМИСОМ силами существующей группы Организации Объединенных Наций по планированию в Аддис-Абебе. |
We plan to further emphasize children's rights by launching the Global Movement for Children later this month, and will continue to develop policies, programmes and legislation to address systematically deficiencies in our service delivery. |
Мы планируем и далее в первоочередном порядке обеспечивать права детей, развернув позднее в этом месяце глобальное движение в интересах детей, и будем продолжать разрабатывать меры политики, программы и законодательство в целях систематического устранения недостатков в нашей системе предоставления услуг. |
It should continue to develop its strengths in environment and focus on further work that still needed to be carried out to better achieve integration; |
Ь) Комитету следует продолжать наращивать свои возможности в области окружающей среды и уделять особое внимание будущей работе, по-прежнему необходимой для обеспечения более высокой степени интеграции; |
The Board requested Mr. Tattenbach and Mr. Stehr to continue following the SBSTA deliberations on this issue, liaising with the SBSTA Chair and updating the Board on further developments. |
Совет просил г-на Таттенбеха и г-на Штера продолжать следить за обсуждением этого вопроса в ВОКНТА, поддерживать связи с Председателем ВОКНТА и информировать Совет о дальнейшем прогрессе. |
Growth in 2002 is expected to be broad-based across all sectors of the economy, with the exception of the cane and sugar sector, which is projected to contract further. |
В 2002 году ожидается общий рост производства в различных секторах экономики, за исключением производства сахарного тростника и сахара, которое, как ожидается, будет продолжать сокращаться. |