The meeting has resulted in easing the tension, and both sides agreed to continue this process of bilateral consultations and further talks would be held. |
Состоявшееся заседание способствовало снятию напряженности: обе стороны согласились продолжать процесс двусторонних консультаций и провести новые переговоры. |
After qualifying, all health workers must have opportunities, without discrimination, for further professional training. |
По завершении подготовки все медицинские работники должны иметь возможность без какой-либо дискриминации продолжать свое профессиональное обучение. |
The Executive Director further emphasized that UNICEF would continue to have a strong development and humanitarian focus. |
Директор-исполнитель далее подчеркнула, что ЮНИСЕФ будет продолжать уделять основное внимание вопросам развития и гуманитарным проблемам. |
Member States should continue to scrutinize those costs, with a view to effecting further reduction and absorption. |
Государствам-членам следует продолжать тщательно следить за этими расходами, с тем чтобы обеспечить дальнейшее сокращение расходов и их покрытие. |
It therefore encouraged the Secretary-General to continue to explore cost savings during the further downsizing period. |
Поэтому она рекомендует Генеральному секретарю продолжать изыскивать возможности для экономии средств в ходе дальнейшего сокращения численности персонала. |
The Commission decided that, in the absence of new information, no further investigation of the issue was warranted. |
Комиссия приняла решение о том, что в отсутствие новой информации продолжать изучение этого вопроса нецелесообразно. |
In this connection, the institutional capacities of the Government of Afghanistan require further strengthening. |
В этой связи необходимо продолжать укреплять институциональный потенциал правительства Афганистана. |
The aim is to avoid duplication, to further improve efficiency and effectiveness and to pursue a closer engagement with other programmes and frameworks involved in capacity-building. |
Цель заключается в том, чтобы не допускать дублирования усилий, продолжать повышать эффективность и результативность и обеспечивать более тесное взаимодействие с другими программами и структурами, участвующими в наращивании потенциала. |
Interregional cooperation has to be further strengthened since drug smugglers do not limit their activities to one country or one region. |
Необходимо продолжать укреплять межрегиональное сотрудничество, поскольку наркоторговцы не ограничиваются в своей деятельности одной страной или одним регионом. |
We will also look for further improvements in the Council's sanctions procedures. |
Мы также надеемся, что Совет будет продолжать совершенствовать процедуры, связанные с применением санкций. |
We need to further invest in the health-care workforce and build capacity for prevention, treatment and care. |
Мы должны продолжать инвестировать в подготовку медико-санитарных работников и укреплять потенциал в области предупреждения, лечения и ухода. |
Preventive diplomacy should be further promoted, along with concerted efforts for the peaceful settlement of conflicts rather than reactive measures that include abusive punitive sanctions. |
Необходимо продолжать проводить превентивную дипломатию наряду с целенаправленными усилиями по мирному урегулированию конфликтов, вместо того, чтобы применять ответные меры, которые включают оскорбительные санкции с целью наказания. |
Kazakhstan stood ready to collaborate further in enhancing governance over water resources. |
Казахстан готов продолжать сотрудничество по улучшению управления водными ресурсами. |
It urged Parties to further implement the GCOS implementation plan, including the capacity-building elements. |
Он настоятельно призвал Стороны продолжать осуществление Плана ввода в действие ГСНК, включая элементы укрепления потенциала. |
She observed that UNFPA needed to further build its human resource capacity, both in terms of quantity and quality. |
Она отметила, что ЮНФПА необходимо продолжать наращивать свой потенциал в области кадровых ресурсов с точки зрения как их количества, так и качества. |
Instruments such as gender-impact assessment can already be applied and can be developed further during the process of application. |
Уже можно применять и продолжать разрабатывать в процессе применения такие инструменты, как оценка воздействия с учетом гендерных аспектов. |
Such linkages should be further reinforced as an integral part of the follow-up to the outcome document. |
Такие связи следует продолжать укреплять в качестве неотъемлемой части последующей деятельности в развитие положений итогового документа. |
There is a need for further development and promotion of corporate social and environmental responsibility and accountability in support of this role. |
Для поддержки их роли необходимо продолжать усиливать и поощрять корпоративную социальную и экологическую ответственность и подотчетность. |
JIU is encouraged to undertake further monitoring of these initiatives to ascertain sustainability, scalability and total cost of ownership. |
ОИГ следует продолжать следить за этими инициативами, с тем чтобы установить возможность устойчивого применения, его масштабность и общую сумму расходов, связанных с владением. |
Very few leads have been established that would allow further development of the cases. |
Было разработано весьма небольшое число версий, позволяющих продолжать работу по расследованию дел. |
It was further suggested that the close cooperation between UNCTAD and other international organizations should be continued and strengthened. |
Кроме того, прозвучали предложения продолжать и укреплять сотрудничество между ЮНКТАД и другими международными организациями. |
The Co-Chairmen pointed out that they saw no point in continuing the intensive shuttle diplomacy and in initiating further presidential meetings. |
Сопредседатели отметили, что они не видят смысла продолжать активную челночную дипломатию и организовывать дополнительные встречи президентов. |
Members of the Council encouraged the Congolese authorities to continue taking further steps to fight impunity within the national security forces. |
Члены Совета рекомендовали конголезским властям продолжать принимать меры по борьбе с безнаказанностью в структурах национальных сил безопасности. |
The Council members agreed to remain seized of the matter and to convene a briefing in the near future to review the situation further. |
Члены Совета договорились продолжать заниматься этим вопросом и в ближайшее время провести брифинг для дальнейшего рассмотрения этой ситуации. |
The letter further encouraged me to continue my efforts. |
Далее в письме председатель НЛД призвал меня продолжать мои усилия. |