The Secretariat will also continue to report to the Council directly on the status of implementation of resolution 1701, and I will, therefore, not address this further in this briefing. |
Секретариат также будет продолжать докладывать Совету напрямую о ходе осуществления резолюции 1701, поэтому я воздержусь в рамках данного брифинга от дальнейших комментариев по этому вопросу. |
As at last year's session he strongly recommended continuing training on energy efficiency in economies in transition and further research on greenhouse gas emissions within the UNECE secretariat. |
На прошлогодней сессии он настоятельно рекомендовал продолжать организацию учебных курсов по энергоэффективности в странах с переходной экономикой и проводить дальнейшие исследования по вопросам выбросов парниковых газов в секретариате ЕЭК ООН. |
We are further committed to supporting IWAC so that it can continue its tasks as a collaborating centre under the Convention and make a substantive contribution to the water-related activities of the United Nations family. |
Мы готовы и в дальнейшем оказывать поддержку МЦОВ, с тем чтобы он смог продолжать выполнять свои функции в качестве сотрудничающего центра в рамках Конвенции и вносить существенный вклад в деятельность системы ООН по водной тематике. |
Ms. Šimonović further asked what support and benefits were provided for teenage mothers during their absence from school, and why only 60 percent of them were able to continue their education after giving birth. |
Г-жа Шимонович далее спрашивает, какая поддержка и льготы предоставляются матерям-подросткам в период их отсутствия в школе, и почему лишь 60 процентов из них имеют возможность продолжать учебу после рождения ребенка. |
While two years was too short a period to see tangible results, the Secretariat should continue to implement human resources policies and programmes to further improve the Organization's day-to-day activities based on the principles of justice, equitable geographical distribution, transparency and gender balance. |
Хотя два года не такой уж большой срок для достижения существенных результатов, Секретариату следует продолжать осуществлять свою политику и программы с целью повышения эффективности своей каждодневной деятельности на основе принципов справедливости, справедливого географического распределения, транспарентности и гендерного баланса. |
More specifically, she recognizes the role of the Canadian Government in the Puebla Process and encourages it to continue with and further develop this type of forum. |
Специальный докладчик признает, в частности, важную роль канадского правительства в организации серии форумов по вопросам народонаселения и призывает его продолжать и активизировать действия, направленные на укрепление таких форумов. |
However, a working group of the Group of 10, an industrialized country grouping, decided in November 1999 not to proceed further in studying the feasibility of collecting and disseminating data on aggregate positions in the foreign exchange market. |
Однако рабочая группа, занимавшаяся этим вопросом в рамках Группы 10, решила в ноябре 1999 года не продолжать работу по изучению целесообразности и возможности сбора и распространения данных о совокупных позициях на валютных рынках. |
In the global war against terrorism, we must further act to combat the root causes of terrorism. |
В глобальной войне против терроризма мы должны продолжать также и борьбу против коренных причин терроризма. |
She also urged the Department of Peacekeeping Operations to continue cooperating with the Office of the United Nations Security Coordinator in order to achieve further progress in planning, personnel training and the provision of reliable equipment to diminish the risk of accident and illness. |
Она также призвала Департамент операций по поддержанию мира продолжать сотрудничество с Канцелярией Координатора по вопросам безопасности Организации Объединенных Наций в целях достижения дальнейшего прогресса в планировании, подготовке персонала и налаживании поставок надежного оборудования для снижения риска возникновения инцидентов и распространения болезней. |
(a) Continue to implement the WHO Strategy on Promoting Effective Perinatal Care in order to further decrease maternal, perinatal and infant mortality; |
а) продолжать осуществление Стратегии ВОЗ по содействию эффективному дородовому уходу в целях дальнейшего снижения материнской, перинатальной и младенческой и детской смертности; |
The Sierra Leone Government should further be assisted to establish an effective civilian administration and political institutions, particularly the courts, that will ensure practical implementation of the rule of law. |
Следует продолжать помогать правительству Сьерра-Леоне в создании эффективных политических институтов и институтов гражданской администрации, особенно судов, которые будут на практике обеспечивать правопорядок. |
At the same time, further efforts must be made to address significant shortfalls in the Haitian Police's equipment, especially outside of Port-au-Prince, and to increase its financial resources and managerial capacity. |
В то же время необходимо продолжать усилия по устранению значительных недостатков в оснащении гаитянской полиции, особенно за пределами Порт-о-Пренса, и по увеличению ее финансовых ресурсов и улучшению управленческого потенциала. |
During the second half of the year, UNHCR will further improve living conditions and consolidate assistance programmes for relocated refugees, and will carefully assess the possibility of return according to clearly established conditions for repatriation. |
Во второй половине года УВКБ будет продолжать улучшать жилищные условия и укреплять программы помощи для переселенных беженцев, а также проведет тщательную оценку возможности возвращения в соответствии с четко определенными условиями репатриации. |
Environmental accounting and economic tools should be further developed, in order to understand the real cost of improper hazardous waste management and to orient industry and consumers towards cleaner processes and products. |
Следует продолжать разрабатывать механизмы экологического учета и экономические инструменты, позволяющие понять реальную стоимость ненадлежащего обращения с опасными отходами и направлять интересы промышленных кругов и потребителей на использование более чистых процессов и продукции. |
At the international level, the Commission encouraged "voluntary partnerships for social development" and decided that that issue should be further discussed at the intergovernmental level. |
Что же касается международного уровня, то Комиссия выразила мнение о необходимости поощрять «добровольные партнерства в интересах социального развития» и продолжать обсуждать этот вопрос на межправительственном уровне. |
There has been considerable progress in controlling, and in some cases outlawing, weapons of mass destruction, and we need to further strengthen and accelerate the process. |
Достигнут значительный прогресс в контроле над оружием массового уничтожения, а в ряде случаев оно поставлено вне закона, и мы должны продолжать укреплять и ускорять этот процесс. |
It is further expected that online volunteering will become an efficient means for returned UNV volunteers to continue their efforts from home, thus linking on-site and online assignments for development. |
Кроме того, ожидается, что добровольная деятельность через Интернет станет одним из эффективных средств, которое позволит возвращающимся добровольцам ДООН продолжать свои усилия из дома, что обеспечит связь деятельности в интересах развития, осуществляемой на местах и через Интернет. |
The Working Group agreed that the positive momentum achieved must be continued and developed further, but here too much remains to be done, and it is key that the issue remain non-politicized. |
Рабочая группа договорилась продолжать и наращивать достигнутую позитивную динамику, но здесь также многое еще надо сделать, и исключительно важно, чтобы эти вопросы не были политизированы. |
(a) Continue to strengthen further its ongoing efforts to improve the protection of children's rights in the context of alternative care proceedings; |
а) продолжать дальнейшую активизацию предпринимаемых им усилий по улучшению защиты прав детей в контексте процедур альтернативного ухода; |
The international community's commitment to peace and stability in Somalia was further expressed by the Council in its resolution 1872 which called on the Secretary-General to, among other activities, continue to provide logistical support to AMISOM through 31 January 2010. |
Приверженность международного сообщества миру и стабильности в Сомали была еще раз подтверждена в резолюции 1872, где содержался призыв к Генеральному секретарю продолжать, среди прочего, предоставление материально-технической поддержки АМИСОМ вплоть до 31 января 2010 года. |
It further took note that the Kingdom will contribute to the rehabilitation projects specifically developed for the people of Afghanistan and urged the rest of the Member States to continue to make donations to this noble humanitarian cause. |
Они приняли далее к сведению, что Королевство внесет свой вклад в осуществление проектов восстановления, специально подготовленных для населения Афганистана, и настоятельно призвали остальные государства-члены продолжать вносить пожертвования на цели этого благородного гуманитарного дела. |
He also urged the Secretariat to make further efforts to enhance the implementation of technical cooperation activities designed to help developing countries strengthen their industrial capacities and become more competitive on the global market. |
Он также настоятельно призывает Секретариат и дальше продолжать работу, направленную на более активное осуществление мероприятий в области технического сотрудничества, которые должны помочь развиваю-щимся странам укрепить свой промышленный потенциал и стать более конкурентоспособными на мировых рынках. |
Mr. Morán Bovio agreed with the delegations of Ireland, Singapore and Canada that unless some radical and innovative proposal were to be made, the debate should not be taken any further. |
Г-н Моран Бовио поддерживает делегации Ирландии, Сингапура и Канады в том, что если не будет предложено ничего принципиально нового, то продолжать обсуждение не следует. |
(b) Encourage the United Nations funds and programmes to continue their efforts to further harmonize and simplify their procedures based on the lessons learned from the joint exercises under way in various programme countries. |
Ь) призвать фонды и программы Организации Объединенных Наций продолжать предпринимать усилия в целях дальнейшего согласования и упрощения их процедур на основе уроков, извлеченных в ходе совместных мероприятий в различных странах осуществления программ. |
Only a modest recovery is expected in the developed countries in 2002, while the economies in transition are forecast to experience a further deceleration. |
В 2002 году ожидается лишь умеренное оживление в развитых странах, тогда как в странах с переходной экономикой, согласно прогнозам, темпы роста будут продолжать снижаться. |